El Foro también examinará los temas comunes que se abordarán en cada período de sesiones. | UN | وسينظر المنتدى أيضا في البنود العامة التي يجري تناولها في كل دورة من دوراته. |
La Junta Ejecutiva examinará las cuestiones que se abordarán en sus períodos de sesiones de 1999 y su programa de trabajo, incluida la asignación de temas y la organización de los trabajos. | UN | سينظر المجلس التنفيذي في المسائل التي يتعين تناولها في دوراته لعام ١٩٩٩ وفي برنامج عمله، بما في ذلك توزيع البنود وتنظيم اﻷعمال. |
La Junta Ejecutiva examinará las cuestiones que se abordarán en sus períodos de sesiones del año 2000 y su programa de trabajo, incluidas la asignación de temas y la organización de los trabajos. | UN | سينظر المجلس التنفيذي في المسائل التي يتعين تناولها في دورته المعقودة في عام ٢٠٠٠، وبرنامج العمل بما في ذلك إحالة البنود وتنظيم اﻷعمال. |
Cuestiones que se abordarán en el examen de la etapa experimental, incluido el tercer informe de síntesis. | UN | القضايا التي يتعين معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك التقرير التوليفي الثالث. |
La Junta Ejecutiva examinará los temas que se abordarán en sus períodos de sesiones de 1998 y su programa de trabajo, incluso la asignación de temas y la organización de los trabajos. | UN | سينظر المجلس التنفيذي في القضايا المقرر معالجتها في دوراته لعام ١٩٩٨ وبرنامج عمله، بما في ذلك توزيع البنود وتنظيم اﻷعمال. |
22. Las demás cuestiones planteadas se abordarán en consultas oficiosas. | UN | 22 - وذكر أن المسائل الأخرى التي أثيرت سيجري تناولها في مشاورات غير رسمية. |
Las preocupaciones relativas a la falta de detalles y comentarios sobre la magnitud de los problemas, así como a la información sobre tendencias, se abordarán en el informe del siguiente año. | UN | 123 - أما فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بعدم وجود تفاصيل وتعليقات عن مدى خطورة المسائل، فضلا عن معلومات عن الاتجاهات، فسيتم تناولها في تقرير السنة التالية. |
Las preocupaciones relativas a la falta de detalles y comentarios sobre la magnitud de los problemas, así como a la información sobre tendencias, se abordarán en el informe del siguiente año. | UN | 123 - أما فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بعدم وجود تفاصيل وتعليقات عن مدى خطورة المسائل، فضلا عن معلومات عن الاتجاهات، فسيتم تناولها في تقرير السنة التالية. |
Los centros de coordinación hicieron propuestas que podrían conducir a un intercambio de opiniones más efectivo e interactivo sobre las cuestiones sustantivas que se abordarán en el período de sesiones del Foro. | UN | وقدم المنسقون مقترحات من شأنها أن تفضي إلى مزيد من التبادل الفعال والتفاعلي للآراء حول المسائل الموضوعية التي يجري تناولها في تلك الدورة. |
Las cuestiones intersectoriales que se abordarán en las tres esferas prioritarias del plan estratégico se definen a continuación. | UN | 38 - ترد أدناه الشواغل الشاملة لعدة قطاعات والتي سيتم تناولها في مجالات التركيز الثلاثة للخطة الاستراتيجية. |
Cumplo el propósito de trasladarle, y a través de usted al resto de los líderes del Grupo de los Ocho, los puntos de vista y posiciones del MNOAL sobre asuntos de particular relevancia y prioridad para su membresía, especialmente aquellos que se abordarán en la 34a Cumbre del G-8. | UN | ويشرفني أن أنقل إليكم، وإلى باقي أعضاء مجموعة البلدان الثمانية من خلالكم، آراء ومواقف حركة عدم الانحياز بشأن المسائل التي تهم أعضاءه بوجه خاص والتي يمنحوها الأولوية، لا سيما المسائل التي سيتم تناولها في مؤتمر القمة الرابع والثلاثين لمجموعة البلدان الثمانية. |
Las cuestiones y preocupaciones concretas planteadas en esos debates se abordarán en el presente informe y cuando la Comisión examine los proyectos de conclusión de conformidad con sus procedimientos. | UN | وهناك مسائل وشواغل محددة أثيرت خلال المناقشة سيتم تناولها في هذا التقرير وكذلك لدى استعراض اللجنة مشاريع الاستنتاجات وفقا لإجراءاتها. |
Para lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio se requiere un proceso de negociaciones honesto, en el que las partes no traten de prejuzgar o predeterminar el resultado de las conversaciones sobre ninguna de las cuestiones que las propias partes han decidido que se abordarán en las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | إن تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشــرق اﻷوســط يتطلب عملية تفاوض نزيهة، عملية لا يقوم فيها الطرفان بعمل من شأنه استباق نتيجة المحادثات بشأن أي من المسائل التي قرر الطرفان تناولها في مفاوضات الوضع الدائم، أو الحكم عليها مسبقا أو تقرير مصيرها مسبقا. |
A este respecto, la Comisión Consultiva ha sido informada de que los problemas por ella identificados se abordarán en la nueva estructura presupuestaria propuesta, entre otras cosas estableciendo una relación más clara entre los gastos de realización de los programas y los gastos administrativos y de apoyo a los programas en las operaciones regionales. | UN | وقد أُخطرت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن المشكلات التي حددتها اللجنة سيتم تناولها في إطار هيكل الميزانية الجديد المقترح، بما في ذلك زيادة إيضاح العلاقة بين تكاليف إنجاز البرامج وتكاليف الدعمين اﻹداري والبرنامجي في العمليات اﻹقليمية. |
Además, se incluirá a funcionarios de los organismos, expertos y representantes de organizaciones no gubernamentales entre las personas invitadas a preparar breves exposiciones sobre los distintos temas que se abordarán en las mesas redondas presididas por miembros del Comité; y | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يشارك أفراد من مسؤولي الوكالات والخبراء والمنظمات غير الحكومية في أفرقة النقاش المدعوة إلى إعداد كلمات موجزة في موضوعات مختلفة يتم تناولها في أثناء اجتماعات الموائد المستديرة التي يرأسها أعضاء في اللجنة؛ |
El Coordinador presentó el documento de trabajo núm. 59, en el que se describe la reunión del Grupo de Trabajo durante el 25º período de sesiones, su actual plan de trabajo y las cuestiones que se abordarán en reuniones futuras. | UN | 48 - عرض منظّم الاجتماع ورقة العمل رقم 59 التي تصف اجتماع الفريق العامل في دورته الخامسة والعشرين، وخطة عمله الحالية، والقضايا التي سيتم تناولها في الاجتماعات المقبلة. |
Los PCB fabricados en forma no intencional se abordarán en las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos que contengan o estén contaminados con dibenzoparadioxinas policloradas y dibenzofuranos policlorados. | UN | أما مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور المنتجة عن غير قصد فسوف يتم تناولها في المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تشتمل على، أو الملوثة بثنائي البنزين - ب - ديوكسينات متعددة الكلور وثنائي بنزوفوران متعدد الكلور. |
En el informe del Secretario General (A/60/424) se hace referencia a una serie de cuestiones que se abordarán en informes separados que habrán de presentarse a la Asamblea en su actual período de sesiones. | UN | 35 - وذكرت أن تقرير الأمين العام (A/60/424) أشار إلى عدد من المسائل التي سيتم تناولها في تقارير منفصلة تُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Está previsto que las cuestiones que se abordarán en el documento de posición se incluyan en el módulo, que se publicará en mayo de 2009 | UN | وسيجري تناول المسائل المتوخى معالجتها في ورقة الموقف في النموذج الذي سيصدر في أيار/مايو 2009 |
51. La Sra. Adebada (Camerún) dice que el decreto en cuestión aún no ha sido revocado pero que sus disposiciones discriminatorias se abordarán en el contexto de la reforma legislativa. | UN | 51 - السيدة أديبادا (الكاميرون): قالت إن المرسوم المعني لم يُلغ ولكن أحكامه التمييزية ستتم معالجتها في سياق الإصلاح التشريعي. |
Las demás cuestiones concretas planteadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 24 de su informe2 en relación con la utilización del personal militar y civil adscrito gratuitamente por los gobiernos se abordarán en un informe separado del Secretario General, que se está preparando. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٤ من تقريرها)٢( بشأن استخدام اﻷفراد العسكريين/المدنيين المعارين من الحكومات، سيجري معالجتها في تقرير منفصل لﻷمين العام قيد اﻹعداد. |