"abordar algunos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة بعض
        
    • التصدي لبعض
        
    • تناول بعض
        
    • لمعالجة بعض
        
    • للتصدي لبعض
        
    • لتناول بعض من
        
    • أتناول بعض
        
    • بمعالجة بعض
        
    • التصدّي لبعض
        
    Ello ayudó sobremanera al Grupo de Trabajo a abordar algunos de los elementos clave del proyecto y ciertas deficiencias potenciales. UN وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة.
    Si bien algunos oradores se mostraron partidarios de abordar algunos de los aspectos prácticos del tema, otros expresaron dudas sobre la viabilidad de la propuesta. UN وبينما تحدث عدة متكلمين لصالح معالجة بعض الجوانب العملية للموضوع، أعرب آخرون عن شكوكهم بشأن جدوى الاقتراح.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Se pueden abordar algunos de sus aspectos tomando en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado o mediante el desarrollo progresivo, mientras que otros habrán de descartarse. UN ويمكن تناول بعض جوانبها في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو بالتطوير التدريجي، في حين يتعين إغفال جوانب أخرى.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    El PNUD también tiene la intención de abordar algunos de los problemas de las oficinas en los países y de la sede mediante su actual programa de perfeccionamiento de sistemas. UN ويخطط البرنامج أيضا للتصدي لبعض المشاكل في المكاتب القطرية والمقر من خلال برنامجه الحالي الخاص برفع مستوى النظم.
    El plan estratégico brinda la ocasión inigualable de abordar algunos de los desafíos fundamentales de la Convención, sacar partido de sus puntos fuertes, aprovechar las oportunidades que ofrece el nuevo entorno de políticas y financiación, y crear una base común, nueva y revitalizada, para todos los interesados en la CLD. UN وتتيح الخطة الاستراتيجية فرصة فريدة لتناول بعض من التحديات الرئيسية التي تواجهها الاتفاقية، وتعزيز أوجه القوة فيها، واغتنام الفرص التي يتيحها المحيط السياسي والمالي الجديد، وبلورة قاسم مشترك جديد وحيوي لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Es con ese telón de fondo que ahora quisiera abordar algunos de los temas que figuran en el programa de la Asamblea General. UN وإزاء تلك الخلفية أود اﻵن أن أتناول بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    En el petróleo y el sector minero, por ejemplo, ahora hay el comienzo de un estándar de transparencia mundial real que podría abordar algunos de estos problemas. TED في النفط وقطاع التعدين، على سبيل المثال، وهناك الآن بداية الشفافية في جميع أنحاء العالم حقاً القياسية التي يمكن معالجة بعض هذه المشاكل.
    Hay unos cinco modos diferentes que se me ocurren para tratar de abordar algunos de estos problemas difíciles hoy en día. TED هناك حوالي خمسة مسارات مختلفة أرى أنه يمكننا اتباعها لمحاولة معالجة بعض هذه المشاكل الصعبة اليوم.
    En esta resolución se tratan de abordar algunos de los problemas principales a que deben hacer frente hoy en día los órganos creados en virtud de tratados, la Secretaría y los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها.
    Un primer paso necesario para abordar algunos de estos problemas es que los Estados entren a ser parte en los convenios y convenciones pertinentes que regulan la represión de estos delitos y la lucha contra ellos y aseguren que cuentan con la legislación necesaria en vigor. UN وتتمثل إحدى الخطوات الضرورية الأولى في معالجة بعض هذه المشاكل في أن تصبح الدول أطرافاً في الاتفاقيات ذات الصلة التي تنظم قمع هذه الجرائم ومكافحتها وتكفل امتلاكها للتشريعات اللازمة لذلك.
    No obstante, para abordar algunos de estos temas en tan solo una semana de trabajo prevista para la reunión bienal de Estados, en 2008, será necesario el establecimiento de un proceso de consultas previo bien organizado. UN مع ذلك، وبغية معالجة بعض هذه المسائل خلال أسبوع العمل الوحيد الذي خصص لاجتماع الدول في عام 2008 الذي يعُقد مرة كل عامين، سيكون من الضروري إنشاء عملية مشاورات منظمة تنظيما جيدا وتسبق الاجتماع.
    En las recomendaciones que se presentan en el informe del Secretario General se intenta abordar algunos de esos temas. UN والتوصيات المطروحة في تقرير الأمين العام تسعى إلى التصدي لبعض تلك القضايا.
    Al abordar algunos de los principales problemas del desarrollo, los incentivos de mercado pueden ser insuficientes para impulsar la innovación necesaria. UN ففي التصدي لبعض التحديات الإنمائية الرئيسية، قد لا تكون حوافز السوق قوية بما فيه الكفاية لدفع عجلة الابتكار الضروري.
    No obstante, en nuestra opinión, su alcance no es suficiente para abordar algunos de los problemas reales que he mencionado. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    De hecho, la lista de los factores decisivos para el éxito que los inspectores proponen en el presente informe es un intento de abordar algunos de estos imperativos de política a nivel de las organizaciones. UN وبالفعل، تسعى قائمة عوامل النجاح الحاسمة التي يقترحها المفتشون في هذا التقرير إلى تناول بعض هذه الحتميات السياساتية على الصعيد التنظيمي.
    Esperamos que el interesante cambio de impresiones que tuvo lugar conduzca a medidas positivas para abordar algunos de los problemas actuales. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل اﻵراء المفيد الذي جرى في هذه الحلقة إلى خطوات ايجابية لمعالجة بعض المشاكل الراهنة.
    Este paso de procedimiento nos ofrece un medio práctico para que la Conferencia comience a estudiar las formas adecuadas de abordar algunos de los temas de su agenda. UN وهذه الخطوة الاجرائية توفر للمؤتمر وسيلة عملية للبدء في استكشاف الطرق المناسبة لمعالجة بعض بنود جدول اﻷعمال.
    No obstante, algunos países utilizaron el ingreso fiscal adicional para abordar algunos de los problemas que enfrentan desde hace tiempo sus finanzas públicas. UN ولكن بعض البلدان استخدمت الإيرادات العامة الإضافية للتصدي لبعض المشاكل الطويلة العهد التي تواجهها ماليتها العامة.
    El plan estratégico brinda la ocasión inigualable de abordar algunos de los desafíos fundamentales de la Convención, sacar partido de sus puntos fuertes, aprovechar las oportunidades que ofrece el nuevo entorno de políticas y financiación, y crear una base común, nueva y revitalizada, para todos los interesados en la CLD. UN وتتيح الخطة الاستراتيجية فرصة فريدة لتناول بعض من التحديات الرئيسية التي تواجهها الاتفاقية، وتعزيز أوجه القوة فيها، واغتنام الفرص التي يتيحها المحيط السياسي والمالي الجديد، وبلورة قاسم مشترك جديد وحيوي لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Teniendo esto presente, permítaseme abordar algunos de estos importantes temas desde nuestro punto de vista. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    Significa que muy deprisa se está agotando el tiempo para abordar algunos de los retos que se han ido aplazando desde hace mucho, como el de aplicar las normas después de que se ha producido el incumplimiento. UN ويعني أن الوقت ينفد بسرعة فيما يتصل بمعالجة بعض التحديات المرجأة منذ وقت طويل، بما فيها التحدي المتمثل في إنفاذ القواعد بعد حدوث عدم الامتثال.
    A través de la Comisión Jurídica, el Gobierno está revisando dicha Ley para abordar algunos de esos problemas. UN وتقوم الحكومة حاليا، عن طريق اللجنة القانونية، باستعراض ذلك القانون بغية التصدّي لبعض من تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus