"abordar el tema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تناول موضوع
        
    • تناول الموضوع
        
    • تناول هذا الموضوع
        
    • معالجة موضوع
        
    • معالجة قضية
        
    • معالجة الموضوع
        
    • معالجة المسألة
        
    • لتناول الموضوع
        
    • تتناول موضوع
        
    • أن تتناول البند
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • أن أتطرق إلى الموضوع
        
    • لمعالجة هذا الموضوع
        
    • لتناول موضوع
        
    • تناول قضية
        
    La cuestión de los centros regionales de desarme también debería examinarse al abordar el tema de la Dependencia de Descolonización. UN وأضاف قائلا إن مسألة مراكز نزع السلاح اﻹقليمية ينبغي أن ينظر فيها أيضا لدى تناول موضوع وحدة إنهاء الاستعمار.
    En cada ocasión, la Comisión había decidido no abordar el tema del arreglo de controversias. UN وفي كل مرة، كانت اللجنة تقرر عدم تناول موضوع تسوية المنازعات.
    Además, a juicio del Gobierno, la Organización de los Estados Americanos debe procurar abordar el tema con un criterio de gran amplitud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تعتقد أنه ينبغي لمنظمة الدول اﻷمريكية السعي إلى تناول الموضوع بصورة شاملة.
    Este enfoque permitirá abordar el tema de forma equilibrada y es plenamente coherente con el mandato de la Comisión de Derecho Internacional de atender simultáneamente a la codificación y al desarrollo progresivo de este ordenamiento jurídico. UN وباتباع هذا النهج، سيتسنى تناول هذا الموضوع بصورة متوازنة على نحو يتسق تماما مع ولاية لجنة القانون الدولي التي تخولها الاهتمام بالجانب التدويني لهذا النظام القانوني وبتطويره التدريجي في الوقت نفسه.
    Al abordar el tema de los derechos, habida cuenta de que en él están implicadas situaciones importantes y realidades profundas, el discernimiento es una virtud al mismo tiempo indispensable y fructuosa. UN وفي معالجة موضوع الحقوق، حيث يمس الأمر حالات هامة وحقائق عظيمة الشأن، تكون البصيرة فضيلة مثمرة ولا غنى عنها.
    Esto nos lleva al problema central: abordar el tema del desarrollo de los recursos humanos, cuya clave está en la educación. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية.
    Concuerda con el Relator Especial en que la Comisión debería abordar el tema con un criterio flexible y en que debería aplazarse la decisión sobre la forma que adoptaría el instrumento final. UN ووافق على اقتراح المقرر الخاص بأن تعتمد اللجنة نهجا مرنا في معالجة الموضوع وأن يرجأ البت في شكل الوثيقة النهائية.
    Un enfoque incluyente permitirá abordar el tema de manera amplia. UN إن النهج المعتمد لأسلوب مشاركة الجميع هو القادر على معالجة المسألة بصورة شاملة.
    Los patrocinadores principales deben considerar seriamente la posibilidad de abordar el tema del acoso en el contexto de la resolución sobre los derechos del niño. UN وينبغي أن ينظر مقدمو مشروع القرار بجدية في تناول موضوع التسلط في سياق القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    Por otra parte, algunas delegaciones opinaron que no era apropiado establecer esa definición puesto que la Subdivisión de Asuntos Científicos y Técnicos acababa de abordar el tema de los desechos espaciales en su período de sesiones de 1994. UN وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن اعتماد مثل هذا التعريف ليس مناسبا ﻷن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد شرعت لتوها في تناول موضوع الحطام الفضائي في دورتها لعام ٤٩٩١.
    Por esa razón, no basta simplemente con abordar el tema de la mujer y el SIDA desde el punto de vista de la salud. UN ولهذا السبب، فإن مجرد تناول موضوع " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " من زاوية صحية فقط لا يكفي.
    Es asimismo indispensable abordar el tema general de su vinculación con el derecho vigente en materia de tratados relacionados con la responsabilidad internacional. UN كما أنه من الضروري تناول الموضوع العام للروابط القائمة مع قانون المعاهدات المعمول به في مجال المسؤولية الدولية.
    30. De forma general, su delegación está de acuerdo con la propuesta de la Relatora Especial de abordar el tema con una perspectiva temporal. UN 30 - وأردفت قائلة إن وفدها يتفق عموما مع اقتراح المقررة الخاصة الذي يدعو إلى تناول الموضوع من منظور زمني.
    Las divergencias que existen en el seno de la Comisión respecto de la forma de abordar el tema han llevado a algunos de sus miembros a cuestionar la necesidad de seguir adelante con los trabajos, por lo que la labor de la Comisión ha quedado empantanada debido a cuestiones de procedimiento. UN فقد دفعت الخلافات بشأن كيفية تناول الموضوع ببعض الأعضاء داخل لجنة القانون الدولي إلى التشكيك في جدوى متابعة العمل بهذا الشأن، مما أدى إلى تخبط اللجنة في مسائل إجرائية.
    Determinar el momento adecuado para abordar el tema será de importancia para sus perspectivas de éxito. UN ونبهت إلى النجاح في تناول هذا الموضوع سيتوقف بقدر كبير على حسن اختيار التوقيت.
    El cuestionario debería concebirse de manera tal que los Estados se sintieran incitados a abordar el tema desde un punto de vista autocrítico, pidiéndoles no sólo una mera lista de las medidas adoptadas, sino también un análisis de los obstáculos y problemas que impiden la plena aplicación de la Declaración. UN وينبغي أن يصمم الاستبيان على نحو يحفز الدول على تناول هذا الموضوع من زاوية النقد الذاتي، وذلك بألا يقتصر الاستبيان على طلب قائمة بما تم اتخاذه من تدابير ولكن بأن يطلب أيضاً تحليلاً للعقبات والمشاكل التي تحول دون تنفيذ اﻹعلان تنفيذاً كاملاً.
    Teniendo esto en cuenta y teniendo en cuenta además las disposiciones del Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, entre otros, parecería fácil abordar el tema del daño transfronterizo mediante un convenio internacional de carácter vinculante. UN وإزاء هذه الخلفية وأيضا مع مراعاة أحكام اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، ضمن صكوك أخرى، يكون من السهل معالجة موضوع الضرر العابر بوضع اتفاقية دولية ملزمة.
    Además, mi delegación quisiera solicitar la cooperación de todas las delegaciones para abordar el tema del presupuesto del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يود وفدي أن يطلب تعاون كل وفد في معالجة قضية ميزانية المحكمة.
    En lugar de abordar el tema fundamental, el representante de Israel ha pasado a mencionar otras cuestiones, distrayendo con ello nuestra atención del tema principal. UN فبدلا من معالجة الموضوع الأساسي كما هو والتطرق إليه جوهريا، يقفز إلى مسائل أخرى ليحاول تشتيت الموضوع.
    En lugar de abordar el tema tal como lo hace la resolución, las partes han acordado que Jerusalén se tratará en las negociaciones sobre situación final. UN وبدلا من معالجة المسألة بالطريقة التي تناولها بها هذا القرار، اتفقت اﻷطراف على تناول مسألة القدس في المفاوضات النهائية المتعلقة بالمركز.
    Aún se están utilizando y distribuyendo para abordar el tema en las escuelas los folletos, carteles y tableros de información, así como un paquete para los medios de comunicación. UN والكتيبات، والملصقات، واللافتات، ومجموعة من المواد اﻹعلامية لتناول الموضوع في المدارس، لا تزال تستخدم وتوزع.
    Algunos Estados opinaron que la Comisión no debería abordar el tema del petróleo y el gas porque, en muchos casos, estaría ligado a cuestiones relacionadas con la delimitación de las fronteras marítimas. UN 8 - أعربت بعض الدول عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للجنة أن تتناول موضوع النفط والغاز لأنه، في كثير من الحالات، سيكون مرتبطا بمسائل تعيين الحدود البحرية.
    Antes de abordar el tema 12, en caso de que haya enmendado el reglamento para poder hacerlo la Asamblea, tal vez desee elegir a los miembros de la Mesa que desempeñarán sus funciones desde la clausura del primer período de sesiones hasta la clausura del período de sesiones siguiente. UN وقد تود الجمعية، قبل أن تتناول البند 12، إذا ما عدلت نظامها الداخلي، أن تنتخب أعضاء مكتبها للعمل من نهاية الدورة الأولى إلى نهاية الدورة المقبلة.
    Hay que abordar el tema del empleo productivo y decente para los jóvenes como estrategia para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ولا بد من التعامل مع مسألة توفير العمل المنتج والكريم للشباب كاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى خفض مستوى الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Antes de abordar el tema que nos ocupa, permítaseme felicitar al Secretario General por haber adoptado esta feliz iniciativa. UN وقبل أن أتطرق إلى الموضوع قيد النظر، أود أن أثني على الأمين العام على هذه المبادرة التي نرحب بها أيما ترحيب.
    El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es una base adecuada, aunque no la única, para abordar el tema. UN وتعتبر المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مناسبة، وإن لم تكن الأساس الوحيد لمعالجة هذا الموضوع.
    - Seguirá apoyando los esfuerzos para abordar el tema del VIH/SIDA desde una perspectiva integral considerando que esta pandemia abarca múltiples aristas donde el respeto de los derechos humanos resulta fundamental. UN - ستواصل بيرو دعم الجهود المبذولة لتناول موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من منظور شامل مع مراعاة أن لهذا الوباء جوانب شتى يتحتم فيها احترام حقوق الإنسان.
    Estamos convencidos de que es indispensable abordar el tema del desarme nuclear con urgencia y de que éste es el foro adecuado para hacerlo. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus