"abordar esa cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • معالجة هذا الموضوع
        
    • لتناول تلك المسألة
        
    • لمعالجة هذا الموضوع
        
    • معالجة تلك المسألة
        
    • بمعالجة هذه المسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • لمعالجة تلك القضية
        
    Además, permite abordar esa cuestión con entera libertad, sin el lastre que suponen las resoluciones aprobadas. UN ويجعل المشروع أيضا باﻹمكان معالجة هذه المسألة بحرية تامة، وبحلٍ من إلزامات القرارات المعتمدة سابقا.
    Dada la movilidad internacional del capital, ambas organizaciones concluyeron que resultaba difícil abordar esa cuestión de forma exclusivamente regional. UN وبالنظر إلى حراك رؤس اﻷموال على الصعيد الدولي، خلصت المنظمتان إلى أنه من الصعب معالجة هذه المسألة على أساس إقليمي بحت.
    Este criterio va en contra del enfoque del Grupo de Trabajo consistente en abordar esa cuestión sólo en el contexto de un conflicto de prelación. UN وهذا النهج يناقض سياسة الفريق العامل المتمثلة في تناول هذه المسألة في سياق تنازع الأولوية فقط.
    El Fondo ha preparado directrices para abordar esa cuestión. UN قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة.
    220. Se han realizado diversas intervenciones para fomentar la capacidad de quienes están obligados a abordar esa cuestión relacionada con los derechos humanos. UN 220 - وكانت هناك تدخلات متنوعة موجهة نحو بناء قدرة الذين من واجبهم معالجة هذه القضية من قضايا حقوق الإنسان.
    En el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General se deberá abordar esa cuestión. UN وسيكون على الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة أيضا.
    El FIDA se propone abordar esa cuestión mediante un planteamiento en el nivel regional del control por métodos biológicos. UN ويزمع الصندوق معالجة هذا الموضوع من خلال وضع نهج اقليمي للمكافحة البيولوجية.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional para abordar esa cuestión. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل معالجة هذه المسألة.
    Por consiguiente, existe una necesidad evidente de abordar esa cuestión. UN ولهذا، فمن الجلي أنه يجب معالجة هذه المسألة.
    La manera de abordar esa cuestión pondrá a prueba para nuestro compromiso con los valores de las Naciones Unidas. UN وستبقى كيفية معالجة هذه المسألة اختبارا لالتزامنا بقيم الأمم المتحدة.
    Estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde para abordar esa cuestión en el contexto de los objetivos más amplios de consolidación de la estabilidad y la paz en nuestro continente. UN ونحن على استعداد لأن نؤدي دورنا في معالجة هذه المسألة في سياق الأهداف العامة لتوطيد الاستقرار والسلام في قارتنا.
    Insta a las Naciones Unidas a actuar constructivamente con los Estados Miembros para abordar esa cuestión. UN وحث في هذا الصدد الأمم المتحدة على العمل بصورة بنّاءة من أجل إشراك الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة.
    En respuesta, se dijo que el hecho de que existieran distintas prácticas jurídicas subrayaba la importancia de abordar esa cuestión en el Reglamento. UN وقيل في الرد على ذلك إنّ وجود ممارسات قانونية مختلفة يؤكد أهمية تناول هذه المسألة في القواعد.
    Al ocupar la Presidencia del Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas, también tenemos la intención de abordar esa cuestión en la próxima reunión. UN وبصفتنا رئيس الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، نعتزم أيضا تناول هذه المسألة في الاجتماع المقبل.
    Esperamos con interés las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos sobre la forma de dividir las responsabilidades de abordar esa cuestión entre los organismos y de coordinar sus actividades. UN ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها.
    Según esos representantes, el Consejo de Seguridad era el foro indicado para abordar esa cuestión. UN ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    Su delegación espera poder abordar esa cuestión en el Diálogo de alto nivel. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى معالجة هذه القضية في الحوار الرفيع المستوى.
    La Asamblea General, al desempeñar una función central, tiene que abordar esa cuestión. UN وبالنظر إلى الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة، عليها أن تعالج هذه المسألة.
    A pesar de que la reforma del Consejo no resolverá todos nuestros problemas, el no abordar esa cuestión será un freno a la revitalización eficaz en otras esferas. UN ومع أن إصلاح مجلس الأمن لن يحل جميع مشاكلنا، فإن الفشل في معالجة هذا الموضوع سيكون كابحا للتنشيط الفعال للأعمال في ميادين أخرى.
    Las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. UN وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة.
    Es necesario promulgar una ley para abordar esa cuestión. UN وهناك حاجة لإصدار قانون لمعالجة هذا الموضوع.
    Por consiguiente, deben llevarse a cabo esfuerzos por intensificar la cooperación internacional a fin de abordar esa cuestión de manera más eficaz. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    El Grupo de Trabajo había prestado un buen servicio al abordar esa cuestión y había definido las esferas básicas. UN وقد أسدى الفريق العامل خدمة بمعالجة هذه المسألة والنجاح في تحديد المجالات اﻷساسية.
    Estoy convencido de que sólo una acción mundial resuelta podrá ayudar a abordar esa cuestión. UN وأنا مقتنع بأن العمل العالمي والحازم هو وحده الذي يمكن أن يساعد في حل هذه المسألة.
    Al abordar esa cuestión, el Gobierno Real de Camboya ha integrado también el principio de igualdad de género en la estrategia rectangular y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي إطار التصدي لهذه المسألة أدمجت الحكومة أيضاً مبدأ المساواة بين الجنسين في الاستراتيجية الرباعية المحاور والأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا.
    Celebró que se hubiera convocado una convención constitucional para abordar esa cuestión. UN ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة.
    Invitó al Consejo Económico y Social y a sus comisiones orgánicas, la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a tratar antes de 2008 la cuestión de la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones, y establecer prioridades al abordar esa cuestión en sus iniciativas y programas de trabajo futuros. UN ودعت المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية، ولجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، وغير ذلك من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تقوم بحلول عام 2008 بمناقشة مسألة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وأن تضع الأولويات اللازمة لمعالجة تلك القضية في جهودها وبرامج عملها المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus