"abordar este problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • تعالج هذه المشكلة
        
    • تناول هذه المشكلة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • مواجهة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • التصدي لهذا التحدي
        
    • التصدي لتلك العقبة
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • نواجه هذه المشكلة
        
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial al abordar este problema. UN وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    Estas organizaciones, junto con la sociedad civil nacional e internacional, se han asociado para abordar este problema tan urgente. UN فهذه المنظمات، باﻹضافة إلى المجتمع المدني الوطني والدولي، شكلت شراكات رئيسية لمعالجة هذه المشكلة العاجلة للغاية.
    Era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. UN ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. UN وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة.
    Confiamos en nuestra cooperación renovada con las Naciones Unidas para contribuir a abordar este problema en forma amplia. UN ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة.
    Se insta a la Mesa de la Comisión a que estudie la manera de abordar este problema. UN ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    El Consejo de Seguridad ha conseguido superar diferencias del pasado en cuanto a la cuestión del Iraq mostrando unidad al abordar este problema. UN وقد نجح مجلس الأمن في التغلب على الخلافات الماضية بشأن مسألة العراق، مظهرا وحدته في معالجة هذه المشكلة.
    El Grupo trató de abordar este problema siguiendo la pista del avión y de las compañías de cargamento aéreo que participaban en prácticas ilegales y abusivas, con inclusión de una utilización de documentación falsa o caducada. UN وقد حاول الفريق معالجة هذه المشكلة عن طريق تعقب شركات الطيران والشحن الجوي الضالعة في ممارسات غير قانونية وغير سليمة، بما في ذلك العمل بوثائق زورت أو انقضت مدة صلاحيتها.
    El Canadá es uno de los muchos Estados que están examinando la forma de abordar este problema. UN وكندا في عداد الدول الكثيرة التي ما برحت تستكشف سبل التصدي لهذه المشكلة.
    Dos países receptores y de origen han utilizado varios instrumentos de política para abordar este problema. UN وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    A fin de abordar este problema mundial debemos concertar esfuerzos y cooperar en forma mancomunada, y Myanmar está dispuesto a hacerlo. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض. وميانمار على استعداد للقيام بذلك.
    La única manera de abordar este problema consiste en lograr una mayor transparencia, con el fin de que los avances científicos y tecnológicos puedan ser utilizados para fines pacíficos. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية.
    Era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. UN ورئي أنه من الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون يمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Consideramos que es importante y pertinente abordar este problema en una resolución de la Asamblea General. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.
    Esta estrategia está dirigida por el Ministerio de Sanidad del Canadá, lo que en sí mismo denota nuestro enfoque al abordar este problema. UN وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة.
    No abordar este problema repercutiría enormemente en la integración económica y social de más de 1.000 millones de jóvenes. UN والاخفاق في معالجة هذه القضية من شأنه أن يرتب أثرا هاما على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لأكثر من بليون شاب.
    Por lo tanto, es importante abordar este problema de manera exhaustiva. UN ولذلك من المهم مواجهة هذه المشكلة بشكل شامل.
    Por consiguiente, se requiere un compromiso nacional y la cooperación internacional para abordar este problema. UN ومن هنا يكون الالتزام الوطني والتعاون الوطني مطلوبين للتصدي لهذه المشكلة.
    Al abordar este problema, debemos potenciar la búsqueda de un terreno común. UN ويلزم عند التصدي لهذه المسألة البحث جدياً عن قاعدة مشتركة.
    La comunidad internacional, al poner el cambio climático en el centro de su programa político, está reafirmando su decisión de abordar este problema mundial urgente y crucial, que requiere una respuesta tanto individual como colectiva. UN إن المجتمع الدولي، بوضعه لتغير المناخ في محور جدول الأعمال السياسي، يؤكد مجددا على تصميمه على التصدي لهذا التحدي العاجل والحرج المتمثل في تغير المناخ، الذي يستدعي استجابات فردية وجماعية على حد سواء.
    Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة.
    Para abordar este problema de una forma humana y constructiva sin dejar de tener en cuenta las necesidades socioeconómicas del país, Bangladesh ha iniciado un proceso para eliminar gradualmente el trabajo de menores. UN ولمعالجة هذه المشكلة بطريقة إنسانية وبنﱠاءة لا تغفل فيها الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلد، شرعت بنغلاديش في عملية للقضاء تدريجيا على عمل القصﱠر.
    El Japón cree que a fin de abordar este problema de forma eficaz es importante que todos intentemos fomentar la transparencia y la apertura. UN تعتقد اليابان أننا إذا أردنا أن نواجه هذه المشكلة بفاعلية فمن اﻷهمية بمكان أن نحاول أولا وقبل كل شيء تعزيز الشفافية والانفتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus