"abordar las causas subyacentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • التعامل مع الأسباب الكامنة
        
    • التصدي للأسباب الكامنة
        
    • لمعالجة اﻷسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الجوهرية
        
    • معالجته للأسباب الكامنة
        
    Mientras tanto, la ASEAN desea subrayar la importancia de abordar las causas subyacentes del problema de las drogas. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Subrayaron la importancia de abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Asimismo, es esencial abordar las causas subyacentes del terrorismo que, a menudo, residen en la pobreza, la privación, las injusticias y la opresión. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    Finalmente, debía hacerse más por abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. UN واختتم المفوض بيانه مؤكداً وجوب بذل مزيد من الجهد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري.
    No obstante, también es importante abordar las causas subyacentes. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الأساسية.
    La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    La prevención de conflictos conlleva abordar las causas subyacentes de la violencia y promover el desarrollo humano sostenible y equitativo. UN ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    La MONUSCO debería procurar mejorar su capacidad para generar más inteligencia humana y hacer análisis de mayor calidad, y también tomar más medidas para abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وينبغي أن تسعى البعثة إلى تحسين قدراتها على توليد قدر أكبر وأحسن جودة من الاستخبارات البشرية والتحليل، مع مضاعفة جهودها من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Los decenios de intervenciones de socorro mediante asistencia de emergencia han salvado vidas pero no han permitido abordar las causas subyacentes de la inseguridad alimentaria. UN هذا وقد أنقذت عقود من أعمال الإغاثة بواسطة المعونة الطارئة الأرواح لكنها عجزت عن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي.
    Insistí en que el desafío actual en la lucha de la violencia contra la mujer consiste en abordar las causas subyacentes y consecuencias del problema en todos los niveles, desde el hogar hasta la escena internacional. UN وشددت على أن التحدي الراهن في مكافحة العنف ضد المرأة يتمثل في معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة وعواقبها على جميع المستويات، من البيت إلى الساحة عبر الوطنية.
    Decidieron además establecer un mecanismo para facilitar una solución integral y ayudar a abordar las causas subyacentes de la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقرروا أيضا إنشاء آلية لتيسير التوصل إلى حل شامل والمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las actividades para garantizar la inclusión y abordar las causas subyacentes del conflicto siguen siendo fundamentales para la labor del Mediador Principal Conjunto y se intensificarán a medida que prosigan las negociaciones. UN ولا تزال الأنشطة الرامية إلى كفالة مشاركة جميع الأطراف وإلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع تمثل عاملا أساسيا في عمل كبير الوسطاء المشترك، كما أنها ستزداد كثافة مع بدء المفاوضات.
    Ello ayudará mucho a tranquilizar a otros de que la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo va más allá de los arduos esfuerzos por hacer cumplir la ley, y también contribuye a abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وذلك سيقطع شوطا طويلا نحو طمأنة الآخرين بأن أعمال الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب تتجاوز الجهود الشاقة لإنفاذ القانون، كما أنه يعمل على المساعدة في معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Finalmente, es menester hacer más para abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. UN وأخيراً، علينا أن نفعل المزيد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري.
    Por consiguiente, debemos reflexionar de consuno sobre la manera de abordar las causas subyacentes de esas situaciones. UN وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات.
    Es preciso abordar las causas subyacentes del conflicto en la región para impedir un resurgimiento de la violencia y un nuevo derramamiento de sangre. UN 60 - وبغية الحيلولة دون نشوب العنف وإراقة الدماء من جديد، لا بد من معالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة.
    38. Las operaciones de mantenimiento de la paz no obvian la necesidad de abordar las causas subyacentes de los conflictos. UN 38 - وأضافت أن عمليات حفظ السلام لا تغني عن ضرورة معالجة الأسباب الأساسية للنـزاعات.
    Es también importante abordar las causas subyacentes de la pérdida de credibilidad y eficacia de los mecanismos de derechos humanos. UN وأضاف أنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الكامنة وراء تآكل موثوقية آليات حقوق الإنسان وفعاليتها.
    En ese sentido, estamos de acuerdo con el informe en que habría que empezar por abordar las causas subyacentes de los conflictos armados en sus primeras etapas, lo que realmente nos daría la oportunidad de impedir su desarrollo. UN وفي هذا الإطار، نتفق مع التقرير في أن نقطة البداية هي التعامل مع الأسباب الكامنة للصراعات المسلحة في وقت مبكر يتيح نشوب تلك النزاعات.
    No obstante, el déficit que padecen los afganos en materia de derechos humanos seguirá creciendo a menos que existan la voluntad y la capacidad de abordar las causas subyacentes de la pobreza, y en particular la guerra en curso. UN غير أن العجز الذي يواجهه الأفغان في مجال حقوق الإنسان سيظل يتزايد إلى أن يكون هناك التزام وقدرة على التصدي للأسباب الكامنة وراء الفقر، بما في ذلك على وجه التحديد، الحرب المستمرة.
    Además, los contextos en que se presta la asistencia humanitaria suelen ser políticos, y con demasiada frecuencia la asistencia constituye la única respuesta eficaz de la comunidad internacional cuando faltan la voluntad política o los recursos para abordar las causas subyacentes de las crisis. UN وعلاوة على ذلك فإن السياقات التي تقدم فيها المساعدة اﻹنسانية عادة ما تكون سياسية، كما أنها غالبا ما تشكل جميعها الاستجابة الفعالة الوحيدة للمجتمع الدولي عندما تنعدم اﻹرادة السياسية أو الموارد اللازمة لمعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات.
    El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
    Las delegaciones pidieron al UNFPA que, a través de los informes anuales de la División de Servicios de Supervisión, mantuviera informada a la Junta Ejecutiva acerca de las medidas adoptadas por el Fondo para abordar las causas subyacentes. UN وطلبت الوفود من الصندوق أن يبقي المجلس التنفيذي على علم بما يستجد في الأمر أثناء معالجته للأسباب الكامنة من خلال التقارير السنوية لشعبة خدمات الرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus