"abordaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تناول
        
    • تناولت
        
    • وتناولت
        
    • وتناول
        
    • عالجت
        
    • التطرق
        
    • تناولوا
        
    • عالج
        
    • تحدثت
        
    • وتطرقت
        
    • وعالج
        
    • وعالجت
        
    • تتطرق
        
    • وتصدى
        
    • وتصدت
        
    Se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al medio ambiente. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    Durante el debate celebrado en el plenario, en las propuestas y las observaciones se abordaron los artículos siguientes: UN وفي أثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة للاجتماع تناولت المقترحات والتعقيبات المواد المحددة التالية:
    Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    En esa reunión se abordaron importantes problemas sobre los refugiados y los desplazados internos. UN وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    Las cuestiones de género no se abordaron hasta más tarde, en 2009, durante la elaboración del marco de resultados. UN ولم يجر تناول البعد الجنساني إلا في وقت لاحق، في عام 2009، أثناء صياغة إطار النتائج.
    En las consultas se abordaron las cuestiones del Decálogo, la agenda anual de la Conferencia y la práctica actual de las declaraciones presidenciales relacionadas con la agenda. UN وتم خلال المشاورات تناول التوصيات العشر وجدول أعمال المؤتمر السنوي وما درجت عليه العادة حتى اﻵن من اﻹدلاء ببيانات للرئيس بصدد جدول اﻷعمال.
    En las consultas se abordaron las cuestiones del Decálogo, la agenda anual de la Conferencia y la práctica actual de las declaraciones presidenciales relacionadas con la agenda. UN وتم خلال المشاورات تناول التوصيات العشر وجدول أعمال المؤتمر السنوي وما درجت عليه العادة حتى اﻵن من اﻹدلاء ببيانات للرئيس بصدد جدول اﻷعمال.
    Ambos abordaron además posibles actividades futuras para reforzar la protección de los derechos humanos en la República de Corea. UN كما تناول مجالات العمل اﻷخرى الممكنة لتدعيم حماية حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا.
    En el proyecto se abordaron algunos aspectos decisivos de la transformación del sistema nacional de innovaciones en países en desarrollo seleccionados durante las reformas del mercado. UN وقد تناول هذا المشروع بعض الجوانب الحاسمة من تحول نظام الابتكارات الوطنية في بلدان نامية مختارة خلال إصلاحات السوق.
    En gran medida en este período de sesiones se abordaron cuestiones relativas al proceso. UN والى حد كبير، تناولت هذه الدورة تلك العملية.
    Por cierto, las recientes deliberaciones del Club de París abordaron precisamente las preocupaciones que podría abordar todo foro adicional sobre cuestiones relativas a la deuda. UN وبالفعل، فإن مداولات نادي باريس اﻷخيرة تناولت بالتحديد الشواغل التي قد يأمل أي محفل إضافي في تناولها.
    A ese respecto, las delegaciones que abordaron el tema apoyaron en líneas generales el tenor de las propuestas revisadas, que les parecieron constructivas para perfeccionar el examen final. UN وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، أعربت الوفود التي تناولت الموضوع بوجه عام عن تأييدها للهجة الاقتراحين المنقحين، حيث وجدتهما بنائين من حيث تحسين الاستعراض النهائي.
    En el taller Nº 1 se abordaron las opciones de los Estados para el trato con empresas físicamente presentes en situaciones de conflicto. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    En las deliberaciones celebradas con la contraparte iraquí se abordaron varias cuestiones técnicas, así como la función del Servicio General de Inteligencia (Mukhabarat) en las compras clandestinas. UN وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية.
    Se abordaron conceptos clave y definiciones, como asimismo la aplicación del análisis de género a las actividades de la OACDH. UN وتناول الاجتماع المفاهيم والتعاريف الرئيسية، فضلا عن تطبيق التحليل الخاص بنوع الجنس على أنشطة مكتب المفوضة السامية.
    Concretamente, se abordaron las siguientes cuestiones: UN وتناول الاجتماع بالتحديد المسائل التالية:
    Las Naciones Unidas abordaron la cuestión central de Palestina al reconocer el derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina. UN وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    También se abordaron en las sesiones del Teatro de diversidad algunos métodos destinados a enfrentar los problemas engendrados por los prejuicios o estereotipos. UN وتم أيضاً التطرق إلى بعض الأساليب الرامية إلى مواجهة المشكلات الناجمة عن التحيزات أو الأفكار الجامدة في جلسات مسرح التنوع.
    No obstante, las opiniones sobre esta cuestión variaron desde los que encomiaron el resultado de la Conferencia en términos generales, a los que abordaron varias cuestiones específicas. UN غير أن اﻵراء في هذه القضية تفاوتت بين من أثنوا على نتائج ذلك المؤتمر بصفة عامة ومن تناولوا عددا من قضايا محددة.
    En alguna medida estas cuestiones se abordaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena el año pasado. UN لقد عالج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في العام الماضي، هذه القضايا إلى حد ما.
    16. En el curso de las sesiones plenarias las delegaciones abordaron la cuestión relativa a la importancia del examen de la agenda de la Conferencia. UN 16- تحدثت الوفود في الجلسات العامة عن أهمية استعراض جدول أعمال المؤتمر. زاي - تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته
    El debate de los últimos 10 días se caracterizó por su riqueza y variedad de matices, y tocó diferentes temas que se abordaron desde distintos puntos de vista. UN وقد كانت مناقشتنا على مدى الأيام الـ 10 الماضية ثرية ومتنوعة، وتطرقت إلى مسائل دقيقة تناولتها من منظورات متباينة.
    En la Declaración se abordaron importantes cuestiones como la implicación, la armonización, la convergencia, los resultados y la responsabilidad mutua. UN وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Los grupos abordaron diversas cuestiones relacionadas con la seguridad pública, el mantenimiento del orden y el funcionamiento de la Policía Nacional de Haití. UN وعالجت هذه اﻷفرقة طائفة من المسائل المتصلة باﻷمن العام وحفظ النظام وأداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    Algunos Estados comunicaron que disponían de registros en relación con la posesión de armas dentro del país, pero no abordaron la cuestión de las ventas y transferencias de armas a través de las fronteras. UN وأفادت بعض الدول بأن لديها سجلات تتعلق بحيازة الأسلحة داخل البلد، ولكنها لم تتطرق لمسألة بيع الأسلحة ونقلها عبر الحدود.
    En la reunión se abordaron específicamente los vínculos entre los grupos temáticos. UN وتصدى الاجتماع على وجه الخصوص لأوجه الترابط بين المجموعات المواضيعية.
    abordaron también cuestiones relacionadas con las transferencias transfronterizas de OVM, incluidos mecanismos y modalidades adecuados para el suministro y el intercambio de información. UN وتصدت الحلقات أيضاً لقضايا متصلة بنقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود، بما في ذلك الآليات والطرائق المناسبة لتزويد وتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus