Proporcionen también información sobre la incidencia de complicaciones tras un aborto en condiciones de riesgo, incluidos los índices de mortalidad materna. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات. |
Este objetivo solamente se podrá lograr si se trata eficazmente el problema del aborto en condiciones de riesgo. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال. |
Sin embargo, se continúa descuidando en gran medida la cuestión del aborto en condiciones de riesgo y sus causas subyacentes. | UN | ومع ذلك، يظل الإجهاض غير المأمون وأسبابه الجذرية عاملين مهملين إلى حد كبير. |
Progresos en relación con el aborto en condiciones de riesgo desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | التقدم المحرز في معالجة الإجهاض غير المأمون منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Sírvanse proporcionar información acerca de la prevalencia del aborto en condiciones de riesgo y sobre las medidas adoptadas para asegurar el acceso de las mujeres a servicios de atención posterior al aborto. | UN | يرجى تقديم معلومات عن انتشار الإجهاض غير الآمن وعن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء على خدمات ما بعد الإجهاض. |
La causa principal de muerte entre las niñas y las jóvenes son las complicaciones del embarazo y el parto, incluido el aborto en condiciones de riesgo. | UN | وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون. |
El aborto en condiciones de riesgo es una de las principales causas de la mortalidad materna. | UN | ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية. |
El aborto en condiciones de riesgo es una de las principales causas de la mortalidad y las discapacidades maternas. | UN | ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية وحالات الإعاقة. |
:: la mortalidad materna por aborto en condiciones de riesgo; | UN | :: وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المأمون |
Aborto sin riesgo, tratamiento de las complicaciones de un aborto en condiciones de riesgo y atención posterior al aborto | UN | الإجهاض المأمون ومعالجة مضاعفات الإجهاض غير المأمون والرعاية بعد الإجهاض |
Por eso, instamos a que se atiendan con carácter urgente las causas de la mortalidad materna, entre las cuales el aborto en condiciones de riesgo es la principal. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
- Tratamiento de las consecuencias y complicaciones del aborto en condiciones de riesgo; | UN | - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته |
Recomienda también que el Estado Parte ofrezca servicios de aborto en condiciones de seguridad en aquellos casos en que la ley lo permite, y que mejore la educación sexual y la disponibilidad de anticonceptivos para evitar que las mujeres tengan que recurrir al aborto en condiciones de riesgo. | UN | وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف خدمات الإجهاض المأمون حيثما يسمح القانون بذلك، وتعزيز الثقافة الجنسية وإتاحة وسائل منع الحمل لكي لا تلجأ المرأة إلى الإجهاض غير المأمون. |
- Concienciación pública sobre los riesgos que conlleva el aborto en condiciones de riesgo; | UN | - إيجاد وعي عام بمخاطر الإجهاض غير المأمون |
Recomienda también que el Estado parte ofrezca servicios de aborto en condiciones de seguridad en aquellos casos en que la ley lo permite, y que mejore la educación sexual y la disponibilidad de anticonceptivos para evitar que las mujeres tengan que recurrir al aborto en condiciones de riesgo. | UN | وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف خدمات الإجهاض المأمون حيثما يسمح القانون بذلك، وتعزيز الثقافة الجنسية وإتاحة وسائل منع الحمل لكي لا تلجأ المرأة إلى الإجهاض غير المأمون. |
El aborto en condiciones de riesgo ocupa el quinto lugar entre las principales causas de muerte derivada de la maternidad, y 10 por ciento de las niñas de 10 a 19 años de edad han decidido recurrir a él. | UN | وأردفت قائلة إن الإجهاض غير المأمون يحتل المرتبة الخامسة بين أسباب وفيات الأمهات وأن 10 في المائة من البنات بين سن 10 و 19 يقرِّرن الإجهاض. |
El aborto en condiciones de riesgo es una crisis de la salud pública, una injusticia social y una violación de los derechos humanos y la dignidad de la mujer. | UN | ويشكّل الإجهاض غير المأمون أزمة في مجال الصحة العامة، وشكلا من أشكال عدم العدالة الاجتماعية، وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وكرامتها. |
El aborto en condiciones de riesgo también provoca habitualmente problemas de salud crónicos y a largo plazo, como infecciones en el tracto reproductivo e infertilidad. | UN | وينجم بشكل شائع أيضا عن الإجهاض غير المأمون مشاكل صحية طويلة الأمد ومزمنة، بما في ذلك التهابات المسالك التناسلية والعقم. |
A escala mundial, del 15% al 25% de las mujeres que necesitan atención en un centro hospitalario por complicaciones derivadas de un aborto en condiciones de riesgo nunca reciben esa atención. | UN | و 15 إلى 25 في المائة من النساء اللاتي هن في حاجة إلى رعاية في المستشفيات لمضاعفات من الإجهاض غير المأمون على الصعيد العالمي لا يحصلن عليها على الإطلاق. |
Las mujeres suelen recurrir al aborto en condiciones de riesgo por la falta de opciones en materia de reproducción y de servicios y suministros básicos de planificación familiar. | UN | وغالبا ما تلجأ النساء إلى الإجهاض غير الآمن لافتقارهن إلى الخيارات الإنجابية وخدمات ومواد تنظيم الأسرة. |
Dado el escaso uso de anticonceptivos en el país, se ruega suministren información sobre la tasa de aborto, incluida la prevalencia del aborto en condiciones de riesgo, y proporcionen datos precisos sobre la mortalidad femenina debido a los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض، بما في ذلك مدى انتشار الإجهاض غير المأمون في أوساط النساء بالنظر إلى انخفاض معدلات استخدام وسائل منع الحمل، وتقديم بيانات دقيقة عن وفيات النساء بسبب عمليات الإجهاض غير المأمونة. |