Pocos países han establecido disposiciones sobre los servicios de aborto legal y sin riesgo. | UN | وقد وضع عدد قليل من البلدان أحكاما تتعلق بخدمات الإجهاض القانوني والمأمون. |
Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas para aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني. |
Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas destinadas a aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. | UN | وتطلب أيضا، إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل فعالية تنفيذ الأحكام التي تنظِّم الإجهاض القانوني. |
El aborto legal también provoca muchos daños físicos, psicológicos y espirituales a las mujeres. | UN | ويسبب الإجهاض القانوني أيضا كثيرا من الضرر البدني والنفسي والروحي للمرأة. |
Estas enmiendas eran de carácter administrativo y no hubieran ampliado los motivos por los que se puede tener un aborto legal. | UN | وكانت هذه التعديلات إدارية في طابعها ولم يكن من شأنها التوسع في أسباب الحصول على إجهاض قانوني. |
En consecuencia, en relación al objeto principal de la comunicación que es la violación a sus derechos por negarle el aborto legal, se agotaron todos los recursos internos. | UN | وعليه، فقد استُنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بموضوع الخلاف الأساسي في البلاغ، وهو أن رفض إجراء عملية إجهاض قانونية شكّل انتهاكاً لحقوقها. |
Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. | UN | وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا. |
Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. | UN | إننا نعتقد أن الإجهاض القانوني أصبح أكبر أشكال الاستغلال للحوامل والأطفال قبل الولادة في جيلنا. |
Por tanto, es esencial que, además de la anticoncepción, las mujeres y las niñas tengan acceso al aborto legal y sin riesgo cuando lo necesiten. | UN | ولذلك فإن من الضروري، علاوة على منع الحمل، حصول النساء والفتيات على الإجهاض القانوني والآمن عند الاقتضاء. |
El aborto legal aumenta significativamente el riesgo de partos prematuros en los embarazos posteriores, lo que supone una grave amenaza para la vida y la salud de los recién nacidos. | UN | ويزيد الإجهاض القانوني بقدر كبير من خطر الولادة قبل الأوان فيما بعد، مما يهدد بشكل خطير حياة المواليد وصحتهم. |
En la comunidad internacional son numerosas las voces que sostienen que el aborto legal es necesario para reducir el número de muertes maternas en los países en desarrollo. | UN | ويجادل الكثيرون في المجتمع الدولي بأن الإجهاض القانوني مطلوب للحد من الوفيات النفاسية في العالم النامي. |
Otro asunto recurrente es la necesidad de garantizar el acceso universal al aborto legal y sin riesgos. | UN | وثمة مسألة متكررة أخرى هي أهمية ضمان سبيل أمام الجميع للحصول على الإجهاض القانوني المأمون. |
43. El Comité recomienda que la legislación del Estado Parte en materia de aborto incluya otros motivos de aborto legal con miras a prevenir el aborto ilegal. | UN | 43- وتوصي اللجنة بأن تتضمن تشريعات الدولة الطرف دوافع أخرى لإجراء الإجهاض القانوني بغية منع الإجهاض غير القانوني. |
En lo tocante al aborto legal, la oradora explica que, con arreglo a la nueva ley, el aborto únicamente se practica en circunstancias especiales, como una violación o una situación médica peligrosa. | UN | أما فيما يتعلق بالإجهاض، فأشارت إلى أن الإجهاض القانوني بموجب القانون الجديد لن يكون متاحا إلا في ظروف محددة، مثل الاغتصاب أو وجود حالة طبية خطرة. |
216. El Comité recomienda que la legislación del Estado Parte en materia de aborto incluya otros motivos de aborto legal con miras a prevenir el aborto ilegal. | UN | 216- وتوصي اللجنة بأن تتضمن تشريعات الدولة الطرف دوافع أخرى لإجراء الإجهاض القانوني بغية منع الإجهاض غير القانوني. |
Se refiere a las inquietudes expresadas en Chile sobre el aborto legal y las repercusiones relativas a esa práctica en el marco del Protocolo Facultativo, y solicita más información sobre los principales obstáculos para el proceso de ratificación. | UN | وأشارت إلى الشواغل المثارة في شيلي حول الإجهاض القانوني ومايترتب عليه من آثار في إطار البروتوكول الاختياري، وطلبت مزيدا من المعلومات عن العقبات الرئيسية التي تواجهها عملية التصديق على البروتوكول. |
Asimismo, le exhorta a que garantice el acceso al aborto legal a las mujeres que lo deseen sin que tal acceso se vea limitado por el recurso a la cláusula de objeción de conciencia. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة توافر إمكانية الإجهاض القانوني للنساء الراغبات، على ألا يحد استنكاف الضمير من هذه الإمكانية. |
Los Estados Unidos apoyan el tratamiento de las mujeres que sufren lesiones o enfermedades ocasionadas por un aborto legal o ilegal, incluidos los cuidados posteriores al aborto, y no consideran dicho tratamiento como un servicio relacionado con el aborto. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة معالجة المرأة التي تعاني إصابات أو أمراض بسبب الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك الرعاية بعد الإجهاض ولا تعتبر مثل هذه المعالجة خدمات تتعلق بالإجهاض. |
Asimismo, le exhorta a que garantice el acceso al aborto legal a las mujeres que lo deseen sin que tal acceso se vea limitado por el recurso a la cláusula de objeción de conciencia. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة توافر إمكانية الإجهاض القانوني للنساء الراغبات، على ألا يحد استنكاف الضمير من هذه الإمكانية. |
Pregunta también si las disposiciones de la legislación peruana todavía prohíben a una mujer víctima de violación el recurso a un aborto legal. | UN | وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني. |
Los complicados trámites que hay que seguir para poder tener un aborto legal hacen que en la práctica este procedimiento sólo esté al alcance de las mujeres educadas en situación privilegiada, con lo que se perpetúa la discriminación por motivo de raza y clase social. | UN | ومن نتائج اﻹجراءات المعقدة للحصول على تصريح بإجراء إجهاض قانوني هو أن اﻹجهاض القانوني غير متوفر من الناحية العملية إلا بالنسبة للنساء المتعلمات والمتميزات، مما يطيل أمد التمييز حسب العرق والطبقة. |
El Gobierno sueco seguirá abogando por que todas las mujeres tengan el derecho a optar por un aborto legal y seguro, y a decidir sobre su propio cuerpo. | UN | وستواصل حكومة السويد المطالبة بأن تتمتع كل امرأة بالحق في اختيار عملية إجهاض قانونية ومأمونة، لكي تتخذ القرارات المتعلقة بجسدها. |
128.157 Elaborar directrices médicas claras sobre el acceso al aborto legal (Bélgica); | UN | 128-157 وضع مبادئ توجيهية صحية واضحة بشأن الحصول على خدمات الإجهاض بشكل قانوني (بلجيكا)؛ |