SRI señala que el aborto no está autorizado en Burkina Faso, con la única excepción del aborto terapéutico. | UN | ووفقاً لمنظمة مبادرة الحقوق الجنسية، الإجهاض غير مصرح به في بوركينا فاسو. |
En los casos en que el aborto no está prohibido por la ley debe realizarse en condiciones seguras. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الإجهاض غير مخالف للقانون، ينبغي أن يجرى بشكل مأمون. |
Los autores del estudio concluyen que se puede demostrar que la legalización del aborto no es necesaria para conseguir la mejora de la salud materna. | UN | ويخلص أصحاب تلك الدراسة إلى أن من الجلي أن شرعنة الإجهاض غير ضرورية لتحسين صحة الأم. |
El Gobierno de Nicaragua acepta los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y considera que el aborto no es un componente de los mismos. | UN | وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق. |
El aborto no forma parte de los programas de planificación familiar en Indonesia. | UN | على أن الإجهاض لا يمثّل جزءاً من برامج تنظيم الأسرة في إندونيسيا. |
El término " aborto no doloso " fue sustituido por el de " aborto " al enumerar los motivos de ausencia del trabajo que no constituyen absentismo laboral. | UN | استعيض عن مصطلح " الإجهاض غير الجنائي " بمصطلح " الإجهاض " كأحد الأسباب التي تبرر عدم اعتبار المرأة متغيبة عن العمل. |
En caso de aborto no delictivo, se otorga una licencia de no más de seis semanas, a recomendación del médico. | UN | 165 - وفي حالة الإجهاض غير الجنائي، تُمنَح إجازة غياب لا تزيد عن ستة أسابيع، بتوصية من الطبيب. |
Sírvase también dar detalles sobre el concepto de " aborto no delictivo " mencionado en el párrafo 165 del informe. | UN | ويرجى كذلك توضيح مفهوم " الإجهاض غير الإجرامي " وفقا لما هو مشار إليه في الفقرة 165 من التقرير. |
En circunstancias en que el aborto no sea ilícito, debería ser seguro, y deberían existir servicios de calidad para atender las complicaciones que puedan derivarse de los abortos. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الإجهاض غير منافٍ للقانون، ينبغي له أن يكون مأمونا وينبغي أن توجد خدمات جيدة لمعالجة المضاعفات الناتجة عنه. |
:: Garantizar la aplicación del aborto no punible en el caso de abuso sexual y promover la legalización del mismo buscando disminuir de esta manera los abortos clandestinos, la principal causa de mortalidad materna | UN | :: ضمان إجراء الإجهاض غير المجرّم في حالة الاعتداء الجنسي والحث على إباحته، وبذلك يتم الحد من الإجهاض السري الذي يعد السبب الرئيسي للوفاة النفاسية |
Si bien el aborto no está tipificado como delito, el acceso a servicios de aborto es desigual en todo el país, y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en zonas rurales o remotas. | UN | فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية. |
El artículo 395 del Código del Trabajo estipula que incluso en caso de aborto no doloso las mujeres tendrán derecho a un período de descanso de dos semanas sin pérdida de sueldo y a volver después a su puesto de trabajo anterior. | UN | وتنص المادة 395 من نفس الصك القانوني على أنه حتى في حالات الإجهاض غير الجنائي من حق المرأة أن تحصل على أسبوعين للراحة دون أن تخسر راتبها، وأن يكفل حقها في استئناف وظيفتها التي كانت تشغلها قبل إجازة التغيب. |
288. La legislación bahreiní prohíbe el aborto no justificado y no permite más que el aborto terapéutico para proteger la salud de la madre, conforme a los requisitos estipulados y por medio de un médico especialista. | UN | 288 - يحظر التشريع البحريني الإجهاض غير المبرر ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي الذي تقتضيه صحة المرأة ووفقاً لشروط محددة وواضحة وعن طريق طبيب مختص. |
Si bien en virtud del artículo 86 del Código Penal, el aborto no es punible en ciertas circunstancias, por ejemplo, embarazos resultantes de violación sexual, o practicados por razones terapéuticas, la interpretación de ese artículo por los tribunales es bastante estrecha. | UN | 59 - وأضاف أنه على الرغم من أن الإجهاض غير خاضع للعقاب في بعض الظروف، بموجب المادة 86 من القانون الجنائي، مثل حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو لأسباب علاجية، إلا أن تفسير المحاكم لهذه المادة ضيق. |
En un informe reciente de la OMS sobre el aborto en condiciones peligrosas se indica que las restricciones legales al aborto no reducen su número, sino que más bien aumentan los riesgos de mortalidad y morbilidad materna debido a los abortos riesgosos realizados en lugares clandestinos y faltos de higiene por personas no calificadas. | UN | ويبين تقرير أصدرته منظمة الصحة العالمية مؤخرا عن الإجهاض غير المأمون أن التقييدات القانونية لا تؤدي إلى تقليل عدد حالات الإجهاض لكنها بالأحرى تزيد من مخاطر الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات بسبب عمليات الإجهاض غير المأمون التي يجريها أفراد غير مؤهلين في بيئات غير صحية. |
La atención de la salud en todas sus formas, entre ellas la salud materna y reproductiva, cuando incluye el acceso al aborto no es atención de la salud. | UN | والرعاية الصحية، بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك صحة الأم والصحة الإنجابية، التي تشمل إتاحة الإجهاض لا تعد رعاية صحية. |
La legislación que penaliza el aborto no disuade a las mujeres de abortar, sino que más bien las anima a hacerlo en condiciones de riesgo. | UN | والقوانين التي تجرم الإجهاض لا تمنع النساء من اللجوء إلى الإجهاض، بل إنها تشجعهن على إلتماس عمليات إجهاض غير مأمونة. |
Como el aborto no es algo que se haga por voluntad sino por fuerza de las circunstancias, ello quiere decir que en ese año unas 60.000 mujeres quedaron embarazadas contra su voluntad. | UN | ولما كان الإجهاض لا يشكل حرية للاختيار، بل أنه يشكل أمرا اضطراريا، فإن هذا يعني أن قرابة 000 60 امرأة قد أصبحت حاملا ضد رغبتها في السنوات قيد النظر. |
Dijo que si me practicaba un aborto no sería bienvenida en su congregación. | Open Subtitles | قال انه ان أجريت اجهاضا فليس مرحبا بي في رعيته |
El aborto no es la forma en la que iba a resolver las cosas. | Open Subtitles | الإجهاض لم يكن طريقة لأعتمدها لحلّ الأمور |
El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. | UN | وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد. |