"abortos en condiciones peligrosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير المأمونة
        
    Los abortos inducidos representan el 76% de los ingresos hospitalarios relacionados con el aborto y el 12% de las muertes maternas; los abortos en condiciones peligrosas son la cuarta causa más importante de mortalidad materna en el país. UN ويشكل هذا النوع من الإجهاض نسبة 76 في المائة من الإدخال إلى المستشفيات لدواعي الإجهاض و 12 في المائة من الوفيات النفاسية، ويشكل الإجهاض غير المأمون رابع أهم أسباب الوفيات النفاسية في البلد.
    La reducción del número de abortos en condiciones peligrosas es una de las formas más importantes de reducir la mortalidad materna. UN ويعد خفض حالات الإجهاض غير المأمون إحدى أهم الطرق لتخفيض وفيات الأمهات.
    Prácticamente todas las muertes causadas por abortos en condiciones peligrosas pueden impedirse. UN وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها.
    Cada año millones de mujeres mueren a consecuencia de abortos en condiciones peligrosas y de complicaciones durante el embarazo. UN في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل.
    La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. UN ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة.
    Aproximadamente el 13% de todas las muertes maternas registradas por año se deben a abortos en condiciones peligrosas. UN ووفقا للتقرير فإن نحو 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية السنوية تعزى إلى الإجهاض غير المأمون.
    Habida cuenta de la relación que hay entre los abortos ilegales en condiciones peligrosas y la mortalidad materna, pregunta si se han adoptado medidas para reducir el número de abortos en condiciones peligrosas. UN وفي ضوء الرابطة بين الإجهاض غير القانوني وغير المأمون والوفيات النفاسية، سألت عما إذا كانت هناك أية خطوات اتخذت لتخفيض عدد حالات الإجهاض غير المأمون.
    Se exhorta a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a afrontar los abortos en condiciones peligrosas como una importante preocupación de salud pública y a reducir el recurso al aborto mediante el mejoramiento de la planificación de la familia. UN وحثت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعامل مع الإجهاض غير المأمون كأحد الشواغل الرئيسية في مجال الصحة العامة، وتقليص اللجوء إلى الإجهاض عن طريق تحسين تنظيم الأسرة.
    - Los abortos en condiciones peligrosas o las lesiones sufridas durante un aborto legal a raíz de un embarazo no deseado; UN - حالات الإجهاض غير المأمون أو الإصابات الناجمة عن إجهاض قانوني إثر حمل غير مرغوب فيه؛
    18. No comprende por qué los abortos en condiciones peligrosas aún representan el 10% de los casos de mortalidad materna, si en la República de Moldova los servicios de aborto son gratuitos. UN 18 - وذكرت أنها لا تفهم سبب كون الإجهاض غير المأمون يشكل 10 في المائة من حالات وفيات النفاس، إذا كانت خدمات الإجهاض تقدم بالمجان في جمهورية مولدوفا.
    24. La Sra. Pimentel llama la atención del Comité sobre la recomendación general no. 24 y hace hincapié en que el acceso a servicios apropiados es esencial para garantizar la protección de la salud sexual y de la reproducción de la mujer y para evitar abortos en condiciones peligrosas. UN 24 - السيدة بِيمنتـِـل: وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 للجنة وشددت على أن الحصول على الخدمات المناسبة ضروري لكفالة حماية الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة ولمنع حالات الإجهاض غير المأمون.
    Habida cuenta de que las tasas de morbilidad y mortalidad por abortos en condiciones peligrosas son desproporcionadamente altas entre las mujeres pobres y de las zonas rurales, en todas las políticas y los programas de salud debería insistirse en el acceso equitativo a los servicios de planificación de la familia y al aborto legal y sin riesgos. UN وبالنظر إلى أن ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض ومعدلات الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون بين الفقيرات والريفيات، ينبغي التأكيد في جميع السياسات والبرامج على تحقيق المساواة في توفير فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والإجهاض المأمون والقانوني.
    81. El CEDAW seguía preocupado por la criminalización del aborto, lo que llevaba a la mujer a tener abortos en condiciones peligrosas e ilegales, y en algunos casos a cometer infanticidios. UN 81- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة إزاء تجريم الإجهاض، الذي يدفع النساء إلى التماس الإجهاض غير المأمون وغير القانوني، وإلى وأد الأطفال في بعض الحالات.
    El 60% de los abortos en condiciones peligrosas en África, el 42% en la región de América Latina y el 30% en Asia se producen entre mujeres menores de 25 años. UN وتحدث 60 في المائة من حالات الإجهاض غير المأمون في أفريقيا، و 42 في المائة في منطقة أمريكا اللاتينية، و 30 في المائة في آسيا بين النساء اللاتي تقل أعمارهن عن خمس وعشرين سنة().
    63. El Sr. Grover (Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental) manifiesta respetuosamente su discrepancia con aquellos que, como la representante de Swazilandia, dicen que se ha excedido de su mandato. Aproximadamente 44.000 mujeres mueren todos los años a causa de abortos en condiciones peligrosas. UN 63 - السيد غروفر (المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية): أعرب عن اختلافه مع التقدير مع أولئك الذين قالوا، مثلما قالت ممثلة سوازيلند، أنه تجاوز حدود ولايته، وقال إن حوالي 000 44 امرأة تتوفى كل عام بسبب الإجهاض غير المأمون.
    En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se afirma explícitamente que las altas tasas de mortalidad materna, infantil y en la niñez presentan enormes desafíos a todos los niveles de la sociedad y que los abortos en condiciones peligrosas ponen en peligro la vida de un gran número de mujeres y representan un problema de salud pública grave, puesto que son las más pobres y jóvenes las que asumen el mayor riesgo. UN ينص إعلان ومنهاج عمل بيجين صراحة على أن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال والمواليد يطرح تحديات كبيرة على جميع المستويات الاجتماعية، وأن عمليات الإجهاض غير المأمون تشكل خطرا على حياة عدد كبير من النساء، مما يمثل مشكلة خطيرة في مجال الصحة العامة وذلك لأن المرأة تمثل في المقام الأول أفقر الفئات الاجتماعية وأصغرها سنا وأكثرها تعرضا للمخاطر.
    Las complicaciones asociadas con el aborto figuran entre las causas más importantes, lo que demuestra la relación entre necesidades no atendidas que contribuyen a los embarazos no deseados, seguidos de abortos en condiciones peligrosas. UN ومضاعفات الإجهاض هي أيضا من بين أهم الأسباب التي تشير إلى العلاقة بين الاحتياجات غير الملباة التي تساهم في حدوث الحمل غير المرغوب فيه، تليها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Haciendo notar que los abortos en condiciones peligrosas representan el 13 por ciento de las muertes maternas, UN وإذ تلاحظ أن عمليات الإجهاض غير المأمونة تتسبب فيما نسبته 13 في المائة من الوفيات النفاسية،
    En los Estados en que el aborto está prohibido no pueden existir reglamentaciones de salud y seguridad públicas relativas al aborto, como normas sobre capacitación y certificación de los profesionales de la salud, por lo que aumentan las posibilidades de que se practiquen abortos en condiciones peligrosas. UN ويتعذر وجود أنظمة للصحة والسلامة العامة فيما يتعلق بالإجهاض، مثل توفير التدريب ومنح التراخيص للعاملين في حقل الرعاية الصحية، في الدول التي تحظر الإجهاض، مما يزيد إمكانية حدوث ممارسات الإجهاض غير المأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus