La oradora no dispone de cifras fidedignas acerca de los abortos que tienen lugar en el Camerún. | UN | وقالت إنها لا تملك أرقاما موثوقة بشأن حالات الإجهاض التي تجري في الكاميرون. |
No todos los abortos que se practican se registran en las organizaciones del sector de la salud y en los informes médicos. | UN | ولا تسجل جميع حالات الإجهاض التي تجرى في مرافق الرعاية الصحية في السجلات والوثائق الطبية. |
Como la mujer está sujeta a pena de prisión cuando tiene un aborto, el requisito impuesto a los médicos de denunciar los abortos que se señalen a su atención en los hospitales, es igualmente peligroso para la salud de la mujer. | UN | وبما أن النساء يخضعن لأحكام بالسجن بسبب الإجهاض، فإن الشرط الذي يقضي بقيام الأطباء بالتبليغ عن عمليات الإجهاض التي يعرفون بها في المستشفيات أمر خطير أيضا على صحة المرأة. |
El número de abortos que se realizaron en 1999 se mantuvo dentro de esos límites: 18.785 (12,2% de los embarazos conocidos en ese año). | UN | وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت عام 1999 في هذه الحدود: 785 18 حالة تشكل نسبة 12.2 في المائة من جميع حالات الحمل المعروفة في تلك السنة. |
Mi país reconoce que los abortos que se practican en condiciones peligrosas constituyen un importante riesgo para la salud pública. | UN | ويدرك بلدي أن اﻹجهاض غير المأمون يشكل خطرا رئيسيا على الصحة العامة. |
En cualquier caso, el problema principal no es el número de abortos que se producen, sino más bien que el Estado no proporciona prestaciones adecuadas a las jóvenes embarazadas; muchas veces éstas deciden abortar porque no están seguras de poder criar un hijo sin ningún tipo de asistencia social. | UN | وعلى أية حال، ليست المشكلة الأساسية هي عدد حالات الإجهاض التي تتم بل الأحرى أن الدولة لا توفر المزايا الكافية للشابات الحوامل؛ فمثل هؤلاء النساء غالباً ما يخترن الإجهاض لأنهن لسن واثقات بقدرتهن على تربية طفل دون نوع ما من المساعدة الاجتماعية. |
La Sra. Dairiam señala que el 14% de los abortos que se realizan a muchachas jóvenes en el Perú terminan en muerte. | UN | 32 - السيدة دايريام: أشارت إلى أن 14 في المائة من عمليات الإجهاض التي أجريت لفتيات صغيرات في بيرو قد أدت إلى الوفاة. |
No eran más de dos o tres los abortos que se practicaban cada año por este supuesto, mientras que los datos sobre el gran número de violaciones que no se denunciaban hablaban de varios miles de violaciones al año. | UN | فعدد عمليات الإجهاض التي تتم بسبب الاغتصاب لا يتجاوز عمليتين أو ثلاثة سنوياً رغم ارتفاع عدد حالات الاغتصاب الذي يُذكر أنه يبلغ عدة آلاف سنوياً. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y evitar el recurso a abortos que ponen en peligro sus vidas, y adoptar programas apropiados de planificación de la familia a tal efecto. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمساعدة المرأة على الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض التي تهدد حياتها، واعتماد برامج مناسبة لتنظيم الأسرة تحقيقاً لهذه الغاية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas que permitan a las mujeres evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos que ponen en peligro su vida, y, con ese fin, debería aplicar programas apropiados de planificación de la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ من التدابير ما يكفي لمساعدة النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وتجنب اللجوء إلى حالات الإجهاض التي تهدد حياتهن، وتطبيق برامج تنظيم الأسرة الملائمة لتحقيق هذا الغرض. |
1 Tasa de abortos provocados: el número de abortos que tiene una mujer a lo largo de su vida se calcula sobre la base de los datos disponibles en un período de tiempo determinado. | UN | ملاحظة: (1) معدل حالة الإجهاض المستحث: تواتر حالات الإجهاض التي تشهدها المرأة في حياتها مقدراً بالاستناد إلى بيانات في فترة زمنية محددة ما. |
Pero mucha menos atención se presta al 86 por ciento de todos los abortos, que ocurren en el mundo en desarrollo. Aunque una mayoría de países en África y América Latina tienen leyes que prohíben el aborto en la mayoría de las circunstancias, las prohibiciones oficiales no impiden que haya tasas elevadas de abortos. | News-Commentary | ولكن قدراً أقل كثيراً من الاهتمام كان موجهاً إلى 86% من كل حالات الإجهاض التي تحدث في العالم النامي. فرغم أن أغلب الدول في إفريقيا وأمريكا اللاتينية لديها قوانينها التي تمنع الإجهاض في أغلب الأحوال، فإن الحظر الرسمي لا يحول دون ارتفاع معدلات الإجهاض. |
Aunque no hay estadísticas oficiales del número de abortos que se practican anualmente, el gran número de mujeres que se hospitalizan por complicaciones de abortos cada año (34.479 en 2001) da una indicación de la amplitud del problema. | UN | وبالرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية بشأن عدد حالات الإجهاض التي تتم سنوياً، فإن ضخامة عدد النساء اللاتي يدخلن المستشفيات بسبب عواقب الإجهاض سنوياً (479 34 امرأة في عام 2001) تعطي مؤشراً لحجم هذه المشكلة. |
Aunque no hay estadísticas oficiales del número de abortos que se practican anualmente, el gran número de mujeres que se hospitalizan por complicaciones de abortos cada año (34.479 en 2001) da una indicación de la amplitud del problema. | UN | وبالرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية بشأن عدد حالات الإجهاض التي تتم سنوياً، فإن ضخامة عدد النساء اللاتي يدخلن المستشفيات بسبب عواقب الإجهاض سنوياً (479 34 امرأة في عام 2001) تعطي مؤشراً لحجم هذه المشكلة. |
Las leyes de muchos países siguen siendo restrictivas y se siguen practicando abortos peligrosos. En 2013 cerca de un tercio de los países todavía prohibían los abortos que se realizaban para proteger la vida, la salud o la salud mental de la mujer; casi la mitad prohibían los abortos incluso en casos de violación, incesto o daño fetal; y dos tercios seguían prohibiendo el aborto por motivos económicos o sociales o a solicitud de la mujer. | UN | ولا تزال القوانين مشددة في كثير من البلدان، وما زالت تجري عمليات إجهاض غير مأمونة: ففي عام 2013، كان حوالي ثلث البلدان لا يزال يحظر عمليات الإجهاض التي تجري بغرض حماية حياة المرأة أو صحتها العامة أو العقلية؛ وحوالي النصف يحظر عمليات الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو وجود عيوب خلقية في الجنين؛ والثلثان يواصل حظر الإجهاض لأسباب اقتصادية أو اجتماعية أو بناء على طلب من المرأة. |
En los próximos 20 años, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto a la mortalidad materna debería cerrarse y todos los países deberían adoptar medidas para que los embarazos y los nacimientos supongan menos riesgos, para prevenir los embarazos de alto riesgo, en particular entre las adolescentes, y para eliminar los abortos que se realizan en condiciones peligrosas. | UN | وخلال العشرين سنة القادمة ينبغي سد الفجوة في معدل وفيات اﻷمهات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل الحمل وولادة اﻷطفال أكثر سلامة، وأن تمنع حالات الحمل المرتفعة الخطورة، ولا سيما فيما بين المراهقات، والقضاء على عمليات اﻹجهاض غير المأمونة. |