| La mayor parte del texto es una versión abreviada de textos similares de otros tratados. | UN | ويشكل معظم النص صيغة مختصرة من نصوص مماثلة ترد في معاهدات أخرى. |
| Daré lectura a una versión abreviada de nuestra declaración y se distribuirán copias de su texto íntegro. | UN | سأتلو نسخة مختصرة من بياننا وسيجري توزيع نسخ من النص الكامل. |
| Teniendo en cuenta el tiempo limitado de que disponemos, daré lectura a una versión abreviada de nuestra declaración. | UN | وبالنظر إلى ضيق المدة المتاحة لنا، فإنني سأدلي بنسخة مختصرة من بياننا. |
| En aras de la brevedad, daré lectura a una versión abreviada de nuestra declaración, a la vez que se distribuirá el texto completo. | UN | توخياً للإيجاز، سأقرأ نسخة مختصرة من بياننا بينما سيجري تعميم النص الكامل. |
| La nueva Junta Asesora de HS-Net, contribuyó a la preparación del Informe mundial sobre los asentamientos humanos, 2005, y por recomendación suya se preparó una edición abreviada de dicho informe. | UN | واستفاد التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2005 من مساهمات المجلس الاستشاري لشبكة البحوث العالمية عن المستوطنات البشرية المنشأ حديثا؛ كما أعدت نسخة موجزة من هذا التقرير بناء على مشورة المجلس. |
| Pero aquí me limitaré a leer una versión abreviada de esos textos. | TED | ولكن في هذا السياق سأقرأ فقط النسخة مختصرة من تلك النصوص. |
| En consecuencia se ha introducido una lista abreviada de 65 códigos que también puede aplicarse para reunir datos a nivel subnacional, lo que permite contribuir a entender mejor las diferencias regionales en materia de estructuras de mortalidad. | UN | ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات. |
| El centro regional de servicios para América Latina y el Caribe, en coordinación con las dependencias de la sede, preparó una versión abreviada de esa capacitación para los países de la región. | UN | وطور المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتنسيق مع وحدات المقر، نسخة مختصرة من هذا التدريب من أجل استخدامها في بلدان المنطقة. |
| Se puso a disposición de todos los estudiantes una versión abreviada de la Declaración Universal de Derechos Humanos preparada por la organización no gubernamental People ' s Movement for Human Rights Learning, afiliada del Departamento; | UN | ووزعت على جميع الطلاب نسخة مختصرة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعدّتها الحركة الشعبية لتعلم حقوق الإنسان، وهى منظمة غير حكومية مرتبطة بإدارة شؤون الإعلام؛ |
| Se espera que una versión abreviada de esta publicación se distribuya en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 y la Conferencia sobre la Mujer de 1995. | UN | ومن المتوقع أن توزع نسخة مختصرة من هذا المنشور على " المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية " الذي سيعقد في عام ١٩٩٤ وعلى مؤتمر المرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥. |
| Sr. Akram (Pakistán) (habla en inglés): Daré lectura a una versión abreviada de mi intervención. | UN | السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): سأتلو نسخة مختصرة من بياني. |
| Sr. Lauber (Suiza) (habla en francés): Como de costumbre, leeré una versión abreviada de mi discurso; la versión completa se distribuirá en la sala. | UN | السيد لوبير (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): كالمعتاد، سوف أقرأ نسخة مختصرة من خطابي، وسيتم تعميم النص الكامل. |
| Sophie y yo vamos a hacer una versión abreviada de la Boda Romana. | Open Subtitles | أنا و(صوفي) سنجري نسخة مختصرة من الزفاف الروماني |
| (Tomado en forma abreviada de EHC 152 (IPCS, 1994).) | UN | (مختصرة من EHC 152 (IPCS, 1994)) |
| Una versión abreviada de ese documento se presentó en la reunión de expertos sobre los planes nacionales de adaptación que se celebró también en Vientián (República Democrática Popular Lao) justo después de la 20ª reunión del GEPMA, del 15 al 17 de septiembre de 2011. | UN | وقُدمت نسخة مختصرة من تلك الورقة في اجتماع الخبراء المتعلق بخطط التكيف الوطنية الذي عُقد أيضاً في فينتيان بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الفترة من 15 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2011، مباشرة بعد الاجتماع العشرين لفريق الخبراء. |
| Aunque el grupo no se había reunido desde 2002, había habido un cambio en el cargo de Coordinador, por el que Leo Dillon había sucedido a Sylvie Lejeune, y se había remitido al Grupo de Expertos una versión abreviada de la Lista de nombres de países elaborada por el Grupo de Trabajo en los idiomas de los países respectivos para que se incluyera en el próximo Manual técnico de referencia para la normalización de los nombres geográficos. | UN | وبالرغم من أن الفريق لم يجتمع منذ عام 2002، فقد حدث تغير في القائم بمهمة تنظيم اجتماعات الفريق حيث حل ليو ديلون محل سيلفي لوجين، وقدمت إلى فريق الخبراء صيغة مختصرة من قائمة أسماء البلدان التي وضعها الفريق العامل بلغات البلدان نفسها، وذلك لإدراجها في الدليل المرجعي التقني لتوحيد الأسماء الجغرافية الذي يتوقع إصداره وشيكا. |
| El valor BCF por peso de lípido del 2,2 ' ,4,4 ' ,6,6 ' -hexabromobifenilo en peces millón (Poecilia reticulata) fue 708.000 (Gobas et al., 1989) (cita abreviada de US ATSDR, 2004). | UN | ووصل عامل التركيز الأحيائي في الدهون على حسب وزن الجسم وقدره 2,2 ' ,4,4 ' ,6,6 ' - سداسي البروم ثنائي الفينيل في أسماك الغابي (Poecilia reticulata) إلى 8000 70 (غوباس وغيره 1989) مختصرة من وكالة AATSDR الأمريكية (2004). |
| Desde septiembre de 2003, se han publicado en la Internet las ediciones novena y décima de la Lista que incluyen, respectivamente, los datos más recientes sobre productos químicos y farmacéuticos, de manera simultánea a la publicación impresa de una versión abreviada de cada una, que contiene únicamente información nueva y actualizada desde la publicación de la respectiva edición anterior. | UN | 16 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2003، صدرت الطبعتان التاسعة والعاشرة من القائمة الموحدة تتضمنان أحدث البيانات المتاحة عن المواد الكيميائية والمنتجات الصيدلانية، على التوالي، وأتيحت هاتان الطبعتان على الإنترنت، كما نشرت في الوقت نفسه طبعة مختصرة من كل منهما. وتقتصر الطبعتان المختصرتان على المعلومات التي استجدت أو استكملت منذ صدور الطبعة السابقة من كل منهما. |
| Como mencioné en la reunión de organización celebrada la semana pasada, invitaré a los representantes que tengan declaraciones más largas a presentar una versión abreviada de las mismas y proporcionar el texto completo para publicarlo en el sitio web QuickFirst de la Primera Comisión. | UN | وكما ذُكِر خلال الجلسة التنظيمية في الأسبوع الماضي، سأدعو الممثلين الذين لديهم بيانات أطول إلى الإدلاء بصيغة موجزة من البيان، وتقديم البيان الكامل لنشره في الموقع الشبكي للَّجنة الأولى. |
| Tengo el honor de adjuntarle una versión abreviada de la carta de fecha 22 de septiembre de 1996 dirigida por el Excmo. Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, al Sr. Glafcos Clerides, dirigente de la comunidad grecochipriota, en respuesta a su carta de fecha 11 de septiembre de 1996. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نسخة موجزة من الرسالة المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، الموجهة من سعادة رؤوف دنكتاش، رئيس جمهورية تركيا لقبرص الشمالية، إلى السيد غلافكوس كليريدس، زعيم طائفة القبارصة اليونانيين، ردا على رسالته المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
| Desde entonces, se han publicado en la Internet dos ediciones de la Lista que incluyen, respectivamente, los datos más recientes sobre productos químicos y farmacéuticos, y se ha publicado en forma impresa una versión abreviada de cada una, que contiene únicamente información nueva y actualizada desde la publicación de la respectiva edición anterior. | UN | 16 - ومنذ ذلك الحين، نُشر على الإنترنت إصداران يتضمنان أحدث البيانات المتاحة عن المنتجات الكيميائية والصيدلانية ونُشرت أيضا نسخة موجزة من كليهما لا تتضمن سوى المعلومات التي تظهر أو تُستكمل منذ نشر الإصدار السابق من كل منهما. |