Teniendo esto en cuenta, creemos que es adecuado que la Comisión considere la posibilidad de abreviar el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos a dos semanas. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
Siempre que fuera apropiado, se establecerían las concordancias adecuadas a fin de abreviar dichos comentarios. | UN | وترد حيثما أمكن إحالات إلى مراجع مناسبة من أجل تقصير هذه التعليقات. |
El Comité considera que ese plazo se puede abreviar, en interés de la justicia, si el Estado Parte así lo desea. | UN | وترى اللجنة أنه يجوز اختصار هذه المدة، لصالح العدالة، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك. |
En suma, la intención del Grupo es abreviar esos informes y recomendaciones, cuando ello sea posible, y por lo tanto reducir los costos de traducción. | UN | وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها. |
Apoya asimismo las medidas encaminadas a utilizar decisiones en lugar de resoluciones cuando se trate de cuestiones de procedimiento, abreviar los textos de las resoluciones y agrupar los temas afines en resoluciones globales. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أيضا الجهود الرامية الى استخدام مقررات، بدلا من القرارات، للمسائل ذات الطابع اﻹجرائي ، لتقصير نص القرارات، ولتجميع البنود ذات الصلة في قرارات عامة. |
Sin embargo, el derecho de Liechtenstein prevé la posibilidad de prolongar o abreviar la duración de la menoría de edad. | UN | غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة. |
No sería prudente abreviar todavía más el proceso. | UN | ولن يكون من الحكمة تقصير فترة هذه العملية بأي شكل كان. |
Sin embargo, el derecho de Liechtenstein prevé la posibilidad de prolongar o abreviar la duración de la minoría de edad. | UN | غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة. |
Dicha ley tenía por objeto abreviar la duración del proceso de apelación de los condenados a la pena capital. | UN | والغرض من هذا القانون هو تقصير مدة إجراءات الاستئناف بالنسبة للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Se ha seguido trabajando en ese sentido y la Corte ha adoptado además medidas para abreviar y simplificar los procedimientos. | UN | وقد استمر بذل هذه الجهود. وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
Se ha seguido trabajando en ese sentido y la Corte ha adoptado además medidas para abreviar y simplificar los procedimientos. | UN | وقد استمر بذل هذه الجهود. وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
El Comité considera que ese plazo se puede abreviar, en interés de la justicia, si el Estado Parte así lo desea. | UN | وترى اللجنة أنه يجوز اختصار هذه المدة، لصالح العدالة، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك. |
Las propuestas para abreviar el programa de trabajo deben ir acompañadas de propuestas conexas para reducir el volumen de la documentación. | UN | وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق. |
Por consiguiente, si bien cabe abreviar los párrafos 4 a 8, coincide con el Sr. Amor en que no se pueden suprimir del todo. | UN | ومن ثم، فإنه بينما يمكن اختصار الفقرات 4 إلى 8 يتفق مع السيد عمر على عدم إمكان حذفها تماما. |
En suma, la intención del Grupo es abreviar esos informes y recomendaciones, cuando ello sea posible, y por lo tanto reducir los costos de traducción. | UN | وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها. |
En suma, la intención del Grupo es abreviar esos informes y recomendaciones, cuando ello sea posible, y por lo tanto reducir los costos de traducción. | UN | وخلاصة القول، إن الفريق ينوي تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها. |
El representante indicó que se había creado una comisión para abreviar el procedimiento de ratificación de tratados, que ya había presentado sus conclusiones. | UN | وأشار الممثل إلى أنه تم إنشاء لجنة لتقصير إجراءات الدخول في المعاهدات، وقد أصدرت هذه اللجنة استنتاجاتها فعلاً. |
En el futuro, se conocerán a los Territorios como Territorios de Ultramar del Reino Unido; para abreviar, Territorios de Ultramar. | UN | يطبق على اﻷقاليم في المستقبل اسم أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار واختصارا أقاليم ما وراء البحار. |
Y para abreviar vinimos para ver a nuestros familiares que viven en Moab. | Open Subtitles | ولاختصار القصة الطويلة اتينا إلى هنا لرؤية أقاربنا الذين يعيشون في مواب |
Nosotros usamos el modelo de integracion vertical triangulado, o TVI para abreviar. | Open Subtitles | "نحن نعتمد على النموذج "المثلثّي العمودي التكاملي أو "م.ع.ت" اختصاراً |
Un problema adicional era el de que la incorporación mediante remisión en un medio de documentación electrónica podía abarcar no sólo las condiciones contractuales, sino también los códigos utilizados para abreviar los mensajes de datos. | UN | وكانت ثمة نقطة ثالثة هي أن اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية قد تنطوي، فضلا عن الشروط التعاقدية، على رموز تستعمل في اختزال رسائل البيانات. |
55. Los Inspectores creen que es posible abreviar todas las fases del ciclo. | UN | 55- ويرى المفتشان وجود إمكانية لتقليص طول الدورة في جميع المراحل، على الرغم من أن بعض التدابير قد تتطلب موارد مالية أو بشرية إضافية. |
También se observó que, dado su recargado programa de trabajo, no sería realista abreviar su período de sesiones. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه نظرا إلى برنامج عمل اللجنة المشحون، فإن تقليص مدة دورتها لن يكون بالأمر الواقعي. |
32. A modo de observación general, se dijo que algunas partes de la sección B eran extensas y bien se podrían abreviar. | UN | ٢٣ - وكتعليق عام، قيل إن بعض أجزاء الفرع باء تتسم بالطول وقد يكون من المفيد تقصيرها. |
Y estamos felices de volver a verte... y déjanos a todos abreviar nuestros saludos de bienvenida... porque tengo mucho, mucho hambre. | Open Subtitles | نحن سعداء برؤيتكِ ثانية دعونا نختصر حديثنا الترحيبي لأنّني جائع جدّاً |
Alternativamente, a fin de evitar la inhabilitación de toda la Sala con arreglo al artículo 61 y de abreviar las actuaciones, podría enmendarse el artículo 61 de manera de conferir al magistrado de confirmación la facultad a solicitud de la Fiscal y si el magistrado lo estima conveniente, de evitar una orden internacional de detención y de ordenar la congelación del patrimonio del acusado (nota 17). | UN | وبدلاً عن ذلك ولتفادي تنحية كل الدائرة المشار إليها في القاعدة 61 واختصاراً للإجراءات، يمكن تعديل تلك القاعدة ليخول القاضي القائم بالاعتماد وحده، بطلب من المدعي العام وموافقة القاضي، سلطة إصدار أمر دولي بالقبض على المتهم وتجميد أصوله (الحاشية 17). |
El tribunal arbitral podrá, en todo momento, tras invitar a las partes a expresar su parecer, prorrogar o abreviar cualquier plazo establecido en el presente Reglamento o concertado por las partes. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم في أيِّ وقت، بعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم، أن تُمدِّد أو تُقصِّر أيَّ مدة زمنية تَنُصُّ عليها القواعدُ أو يتَّفقُ عليها الأطرافُ. |
Total general a Para abreviar, y teniendo presente el hincapié central de este presupuesto en los recursos del Fondo para el Medio Ambiente, en este cuadro otros recursos se han agrupado en el renglón " otros fondos " . | UN | أ توخياً للإيجاز ومراعاة لأن تركيز هذه الميزانية ينصب على موارد صندوق البيئة، يتم في هذا الجدول تجميع الموارد الأخرى تحت عنوان " الصناديق الأخرى " . |