Mi delegación abriga la esperanza de que estas prácticas sean examinadas más detenidamente en el futuro con miras a lograr una mayor eficacia. | UN | ويأمل وفدي أن تُبحث هذه الممارسات بشكل أكثر تعمقا في المستقبل، توخيا لزيادة الفعالية. |
Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها. |
Como paso hacia esa meta definitiva, Tailandia abriga la esperanza de que el hemisferio sur y las zonas adyacentes queden libres de armas nucleares. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
abriga la esperanza de que ningún miembro permanente ejercite su faculta anticuada y antidemocrática de veto para denegar las demandas legítimas del pueblo palestino. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يمارس عضو دائم حقه البالي غير الديمقراطي في النقض لحرمان الشعب الفلسطيني من مطالبه المشروعة. |
Se supo que el Grupo de Trabajo abriga la esperanza de presentar un informe sobre los resultados del estudio en 1994. | UN | وقد عُلم أن الفريق العامل يأمل في اﻹبلاغ عن نتائج الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. | UN | وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين. |
Acoge con beneplácito las garantías que ha dado la Federación de Rusia con respecto a Skrunda y abriga la esperanza de que pronto se logre un acuerdo con respecto a un régimen de vigilancia adecuado. | UN | ويرحب بالضمانات الممنوحة من جانب الاتحاد الروسي بشأن سكروندا، ويأمل أن يتم الاتفاق قريبا على نظام الرصد الملائم. |
La Unión Europea abriga la esperanza de que será posible llegar a un acuerdo por consenso en relación con este proyecto de resolución. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
La delegación de Israel abriga la esperanza de que se logre progresar en las conversaciones con Siria y el Líbano encaminadas a la conclusión de un acuerdo general de paz. | UN | ويأمل وفده في تحقيق تقدم في المحادثات مع سوريا ولبنان، بغية عقد اتفاق شامل للسلم. |
La delegación de Malta abriga la esperanza de que el esclarecimiento de los aspectos que le preocupan en relación con el actual texto del proyecto de resolución coadyuvará a la concordancia de sus formulaciones. | UN | ويأمل بأن توضيح الصعوبات التي يراها في النص الراهن لمشروع القرار سيساعد على التوصل إلى صيغة متفق عليها. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
La delegación de la India acoge con satisfacción la celebración del próximo seminario en 1995 en Sana ' a y abriga la esperanza de que el DIP preste un apoyo multifacético. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالحلقة الدراسية المقبلة، المقرر انعقادها في صنعاء في عام ١٩٩٥، وأعرب عن أمله في أن تقدم إدارة شؤون الاعلام الدعم الشامل لها. |
abriga la esperanza de que se siga utilizando el criterio que se ha aplicado hasta ahora. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بالمعيار الذي طبق حتى اﻵن. |
La Unión Europea abriga la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | إن الاتحــاد اﻷوروبــي يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
El orador abriga la esperanza de que la Comisión pueda adoptar una decisión al respecto antes de que finalice el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تتوصل اللجنة إلى قرار بشأن المسألة قبل نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Su país abriga la esperanza de que otros países aporten contribuciones equiparables. | UN | وتأمل في أن تقدم دول أخرى مساهمات مناظرة. |
Su país abriga la esperanza de que otros países aporten contribuciones equiparables. | UN | وتأمل في أن تقدم دول أخرى مساهمات مناظرة. |
abriga la esperanza de que Guyana también pase a ser parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصبح دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Mi delegación abriga la esperanza de que estas falencias se traten de manera efectiva durante la Conferencia de 1995. | UN | ويرجو وفدي أن يتم التصدي لنقاط الضعف هذه بفعالية خلال مؤتمر عام ١٩٩٥. |
La comunidad internacional abriga la esperanza de que estos dos acontecimientos anuncien una nueva era de paz, justicia y respeto de los derechos humanos para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يحدوه اﻷمل في أن يؤدي هذان الحدثان الى عهد جديد من السلم، والعدل ومراعاة حقوق اﻹنسان لجميع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط. |
En lo que atañe al problema de las bajas sufridas entre los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz, Polonia abriga la esperanza de que la labor del Comité Especial culmine en la elaboración de un instrumento jurídico de obligatorio cumplimiento por todos, que rija la protección y la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة اﻹصابات التي تحدث في صفوف أفراد حفظ السلم، أعرب عن أمله في أن تنجز اللجنة المخصصة صياغة صك قانوني ملزم للجميع بشأن هذا الموضوع. |
El Representante Especial abriga la esperanza de que en breve se adopten medidas adecuadas para facilitar la reintegración en la sociedad de las personas liberadas. | UN | وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب. |
El Japón abriga la esperanza de que los Estados restantes que se enumeran en el anexo 2 pronto sigan ese ejemplo y procedan a ratificar el Tratado cuanto antes. | UN | واليابان يحدوها الأمل أن تحذو بقية الدول المدرجة في المرفق 2 حذوهما قريبا وتشرع في التصديق على المعاهدة مبكرا. |
abriga la esperanza de que todos los miembros de la Conferencia de Desarme se sientan alentados a actuar con la necesaria flexibilidad, a fin de que la Conferencia desempeñe su mandato como foro de negociación por excelencia del desarme multilateral. | UN | وتأمل المجموعة أن يشجع ذلك جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة التي تُمكن المؤتمر من الاضطلاع بالدور المنوط به باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح. |