"abrir el debate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فتح باب المناقشة
        
    • فتح باب النقاش
        
    • فتح المناقشة
        
    • افتتاح المناقشة
        
    • فتح النقاش
        
    Una vez más reitero nuestra propuesta de no abrir el debate sobre el fondo del informe, porque no estamos en el seminario. UN وإلى هذا، أود أن أؤكد مجددا على مقترحنا بعدم فتح باب المناقشة بشأن مضمون التقرير، ﻷننا لسنا في الحلقة الدراسية.
    Si la delegación de los Estados Unidos desea formular alguna otra idea debe presentarla al Comité de Redacción, ya que no procede volver a abrir el debate sobre la cuestión. UN وإذا كانت لدى وفد الولايات المتحدة آراء أخرى، ينبغي تقديمها الى لجنة الصياغة ذلك ﻷنه لا يرغب في إعادة فتح باب المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Esa situación no ha cambiado, por tanto, no hay motivos para volver a abrir el debate sobre la cuestión. UN وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة.
    Al mencionar la cuestión, no se propone abrir el debate sobre los múltiples factores económicos que intervienen. UN وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Dicho esto, mi delegación, una vez más en nombre del Grupo de los 77 y China, desea exhortar sinceramente a los miembros a que no insistan en volver a abrir el debate sobre esta cuestión. UN وعليه، فإن وفدي، يود بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أن يناشد اﻷعضاء بإخلاص ألا يصروا على إعادة فتح باب النقاش حول هذا الموضوع.
    No pretendo innovar, puesto que entiendo que la sugerencia de abrir el debate a nuevos temas la formuló por primera vez el Embajador Sood, de la India, cuando era Presidente. UN ولا أدَّعي أنني أرتاد أرضاً جديدة، نظراً لأنني أفهم أن فتح المناقشة أمام مواضيع جديدة يعود إلى اقتراح أصيل قدمه السفير سود من الهند أثناء رئاسته.
    Quedamos a la espera del plan de ejecución de dichas recomendaciones, que el Secretario General nos prometió al abrir el debate general de esta Asamblea. UN ونحن نتطلع إلى الخطة لتنفيذ تلك التوصيات، التي وعدنا الأمين العام بها عند افتتاح المناقشة العامة في هذه الدورة.
    En el contexto de un entorno político y religioso cambiante, algunos han intentado volver a abrir el debate sobre el texto acordado del Programa de Acción de la CIPD y el consenso alcanzado en El Cairo por 179 países. UN 12 - وفي سياق البيئة السياسية والدينية المتغيرة، يسعى البعض إلى إعادة فتح النقاش حول النص المتفق عليه لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فضلا عن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة من قِبَل 179 بلدا.
    En consecuencia, nuestro objetivo inmediato es solamente abrir el debate sobre los problemas identificados y sobre nuestras ideas acerca de la manera de superarlos. UN وبالتالي، فإن هدفنا الفوري هو ببساطة فتح باب المناقشة بشأن المشاكل التي حددناها، وبشأن أفكارنا للمساعدة على التغلب عليها.
    La negociación de un instrumento suplementario también podría complicarse si algunos Estados aprovecharan la ocasión para volver a abrir el debate sobre cuestiones que hubieran quedado resueltas al concertarse los tratados iniciales. UN كما أن التفاوض على صك تكميلي يمكن أيضا أن يكون عملية معقدة لو اعتبرت بعض الدول هذه المناسبة فرصة لاعادة فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي حسمت عندما أبرمت الاتفاقيات في اﻷصل.
    La negociación de un instrumento suplementario también podría complicarse si algunos Estados aprovecharan la ocasión para volver a abrir el debate sobre cuestiones que hubieran quedado resueltas al concertarse los tratados iniciales. UN كما أن التفاوض على صك تكميلي يمكن أيضا أن يكون عملية معقدة لو اعتبرت بعض الدول هذه المناسبة فرصة لاعادة فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي حسمت عندما أبرمت الاتفاقيات في اﻷصل.
    Se adoptarán disposiciones para la celebración de consultas oficiosas con miras a completar el examen de esta cuestión, si bien no existe el propósito de volver a abrir el debate sobre los elementos de este proyecto de decisión ya finalizados por el OSE. UN وستُتخذ ترتيبات ﻹجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية لاستكمال هذا البند رغم أنه لا يُعتزم إعادة فتح باب المناقشة حول عناصر مشروع المقرر هذا التي تم البت فيها بالفعل من قِبل الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Todas las delegaciones han tenido la oportunidad de exponer sus posiciones, y no cree que se gane nada si se vuelve a abrir el debate sobre el particular. UN وقال ان جميع الوفود أتيحت لها الفرص للتعبير عن مواقفها وانه لا يرى أي استفادة من فتح باب المناقشة مرة أخرى .
    Esta práctica no fue instituida por el Grupo de los 77 y China, sino por los propios Estados Miembros que ahora intentan volver a abrir el debate sobre el informe del CPC. UN وقال أيضا إن من رسخ هذه العادة ليس مجموعة الـ 77 والصين بل الدول الأعضاء ذاتها التي تحاول في الوقت الحاضر إعادة فتح باب المناقشة بشأن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    A fin de no volver a abrir el debate sobre el tema, el Relator proponía volver a la formulación del proyecto de artículo acordada en la primera lectura. UN وعملاً على تفادي إعادة فتح باب المناقشة حول هذا الموضوع، اقترح العودة إلى الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى لمشروع المادة.
    Si la Cámara coincide con el Gobierno en cuanto a la urgencia, es incluso posible abrir el debate antes de que el Consejo de Estado haya emitido su opinión, pero la Cámara no puede proceder a la votación definitiva antes de haber recibido dicha opinión. UN وإذا اتفق مجلس النواب مع الحكومة فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى التعجيل، يُمكن فتح باب المناقشة حتى قبل أن يكون مجلس الدولة قد أبدى رأيه، ولكن لا يجوز لمجلس النواب أن يجري التصويت النهائي قبل إبلاغه برأي مجلس الدولة.
    Los miembros llegaron a la conclusión de que no convenía volver a abrir el debate partiendo de los informes anteriores, sino que era preferible enviar una comunicación al Estado para señalarle que desde 1974 estaba pendiente una cuestión importante y solicitarle información acerca de los cambios constitucionales y de otra índole. UN ٥٩٠ - وخلص أعضاء اللجنة إلى أنه لا جدوى من إعادة فتح باب المناقشة بشأن اﻷساس الذي تقوم عليه المعلومات اﻵنفة الذكر، ولكن ينبغي إرسال رسالة إلى الدولة تبين أن ثمة سؤالا مهما ينتظر اﻹجابة منذ عام ١٩٧٤ وتطلب معلومات بشأن التطورات الدستورية وغيرها.
    El Presidente tiene el propósito, bajo su propia responsabilidad, de no abrir el debate sobre la condición de la República Popular Democrática de Corea y mantener temporalmente bajo su custodia la placa indicadora de ese país. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    El Presidente tiene el propósito, bajo su propia responsabilidad, de no abrir el debate sobre la condición de la República Popular Democrática de Corea y mantener temporalmente bajo su custodia la placa indicadora de ese país. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    También deberá, sin volver a abrir el debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le haga la Conferencia o una comisión principal. UN وتقوم أيضاً، دون إعادة فتح المناقشة الموضوعية بشأن أي مسألة، بصياغة المسودات وإسداء المشورة بشأن الصياغة حسبما يطلب المؤتمر أو اللجنة الرئيسية.
    Pero antes de abrir el debate y a fin de situarlo en su contexto adecuado, permítaseme reseñar brevemente las diferentes etapas que han marcado la reflexión sobre la elaboración del programa de desarrollo. UN ولكن قبل افتتاح المناقشة وبغية وضعها في سياقها الصحيح، أود باختصار أن أعيد إلى اﻷذهان المراحل المختلفة لتفكيرنا بشأن صياغة خطة للتنمية.
    En lo que se refiere a las observaciones relativas a los informes de evaluación de la OSSI que figuran en el informe del Comité del Programa y de la Coordinación (A/54/16), dice que no considera oportuno volver a abrir el debate sobre cuestiones que han sido objeto de una decisión por parte de un órgano intergubernamental. UN 23 - وفيما يتعلق بالملاحظات التي أُبديت على تقارير المكتب عن التقييم الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق (A/54/16)، ذكر أن من غير المناسب في نظره فتح النقاش مجدداً بشأن مسائل اتخذت هيئة حكومية دولية بشأنها قرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus