La mayoría abrumadora de los Estados Miembros se ha pronunciado en favor de dicho enfoque, mientras que un reducido número de Estados aún no lo han aceptado. | UN | وقد ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن بإمكانها قبول ذلك بينما لم يوافق عدد محدود بعد على القيام بذلك. |
Por lo tanto, no nos extraña que la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se encuentren reunidos aquí para apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
El principio de la unicidad de China ha sido reconocido por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومبدأ الصين الواحدة مبدأ اعترفت به الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Lamentablemente, una visión estrecha de la regla del consenso continúa frustrando la aspiración de una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، إن النظرة الضيقة لقاعدة توافق الآراء ما زالت تحبط تطلعات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nuestro desafío principal es traducir en acción la voluntad abrumadora de los Estados Miembros de avanzar en la labor de los grupos de trabajo encargados de la reforma, la reestructuración y la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو كيف نترجم الى عمل تلك اﻹرادة الساحقة للدول اﻷعضاء على إحراز تقدم في اﻷفرقة العاملة التي تعالج هيكل إصلاح اﻷمم المتحدة ووضعها المالي. |
Esta legitimidad deriva, no sólo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. | UN | وهذه الشرعية ليست بفعل أنه قد أُقر رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، لكن أيضا بكونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها. |
Espera con interés contar con el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Por lo tanto, permítaseme reiterar la importancia de esas resoluciones, así como de la posición positiva adoptada por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros al apoyar el derecho internacional y actuar de conformidad con la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas. | UN | لذا أود أن أكرر الإعراب عن أهمية هذه القرارات وأهمية الموقف الإيجابي الذي اتخذته الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء لإعلاء القانون الدولي والعمل بما يتمشى مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة. |
¿Por qué se insiste en imponer los condicionamientos a la membresía del Consejo que exige la actual administración estadounidense, si la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se ha pronunciado en contra de los mismos? | UN | ولماذا هذا الإصرار على فرض شروط العضوية التي تطالب بها حكومة الولايات المتحدة في المجلس، إن كانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تعترض عليها؟ |
Nos corresponde velar por que el Consejo de Seguridad pueda desempeñar su papel en el siglo XXI. La mayoría abrumadora de los Estados Miembros considera que con una ampliación en ambas categorías se puede lograr mejor este objetivo. | UN | وتقع علينا المسؤولية عن التأكد من أن المجلس سيؤدي دوره في القرن الحادي والعشرين. وتعتبر الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن أفضل خدمة لهذا الهدف هو زيادة أعضاء فئتي العضوية. |
El régimen israelí ha desafiado claramente la exigencia de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han exhortado reiteradamente a este régimen a que renuncie a las armas nucleares y se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
La República de Serbia exhorta a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, con lo que expresa el deseo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا معبرة بذلك عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La República de Serbia exhorta a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, con lo que expresa el deseo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وهي بذلك تعبّر عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Presidente (habla en árabe): Al igual que en años anteriores, la Asamblea General acaba de expresar su opinión sobre el tema del programa al aprobar una resolución, a saber, la resolución 64/6, que goza del apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | الرئيس: أعربت الجمعية العامة،كدأبها في السنوات السابقة، عن رأيها في هذا البند من بنود جدول الأعمال من خلال اعتماد قرار يحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - القرار 64/6. |
La Declaración no sólo fue una muestra de apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la lucha de liberación de los territorios coloniales, sino que además se convirtió en una herramienta dinámica y vigorosa que pudo estimular la aplicación de las disposiciones de la Carta sobre los territorios no autónomos. | UN | لم يكن الإعلان تعبيرا عن دعم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكفاح الأقاليم المستعمرة من أجل التحرر فحسب، بل إنه أصبح أداة دينامية وقوية يمكن من خلالها تأمين تنفيذ أحكام الميثاق بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El bloqueo ha colocado a los Estados Unidos de América en una posición que no se puede justificar bajo ninguna circunstancia desde un punto de vista jurídico o moral, una posición que está políticamente en contradicción con la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن الموقف المبدئي للاتحاد الروسي من هذا القرار معروف جيدا، إذ أن بلدنا يتشاطر بالكامل مع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي آراءها بشأن رفضها القاطع للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، ودعوتها إلى إلغائه في أقرب وقت ممكن. |
45. El International Youth and Student Movement for the United Nations recordó que, en 1986, la mayoría abrumadora de los Estados Miembros había apoyado la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | 45- وأشارت حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة الأمم المتحدة أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء أيدت إعلان الحق في التنمية في عام 1986. |
De hecho, la actuación del Consejo en relación con ese programa es el ejemplo más patente de la manipulación de su poder por un pequeño grupo de países que han osado actuar contra la voluntad de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los cuales han apoyado el programa nuclear pacífico del Irán y han pedido que el OIEA, en su calidad de único órgano competente, se ocupe de la cuestión. | UN | وبالفعل، تشكل الإجراءات التي اتخذها المجلس بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران أكبر مثال حي على أن سلطته تتحكم فيها مجموعة صغيرة من البلدان التي اعتادت التصرف ضد رغبة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعمت البرنامج النووي السلمي لإيران ودعت إلى أن تكون الوكالة الدولية للطاقة الذرية الهيئة المختصة الوحيدة للتعامل مع هذه المسألة. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia es una manifestación patente de que la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas coinciden en que la construcción de los nuevos asentamientos en Jerusalén oriental pone en peligro el proceso de paz, y de que dichos Estados están dispuestos a ponerse de pie y pronunciarse a favor de la protección del proceso de paz. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة دليل واضح على أن اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة توافق على أن بناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يعرض عملية السلام للخطر، وأن هذه الدول على استعداد ﻷن تنهض وترفع صوتها من أجل حماية عملية السلام. |
Esta legitimidad deriva no solo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. | UN | وهذه الشرعية ليست نابعة من إقراره رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل ومن كونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها. |