La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. | UN | كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش. |
Asunto: absolución de padre acusado de abusar sexualmente de su hija de 3 años y restablecimiento del derecho de visita | UN | الموضوع: تبرئة أب اتهم بالاعتداء جنسياً على ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات وإعادة منحه حق الزيارة |
De ellas, 11 fueron condenas a muerte, 6 fueron condenas a cadena perpetua y en un caso se falló la absolución. | UN | ومن أصل اﻷحكام اﻟ ٨١ هذه، كان هناك ١١ حكما باﻹعدام، و٦ أحكام بالسجن المؤبد، وحكم واحد بالبراءة. |
Se imagina por qué el alma de un hombre puede enfermar brindando absolución. | Open Subtitles | يمكنكِ أن تتخيلي لماذا قد تتعذب روح رجل وهو يقدّم الغفران. |
Además, la falta de pruebas frecuentemente da lugar a la absolución del inculpado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم توافر الأدلة يؤدي غالبا إلى التبرئة. |
Esa absolución no excluye el juicio ulterior de la misma persona por asesinato ante un tribunal nacional. | UN | ولكن مثل هذه البراءة لا تتعارض مع إمكان محاكمة المتهم بعد ذلك أمام محكمة وطنية عن جريمة القتل. |
Si decide que la acusación no ha demostrado la existencia de esos motivos, ordenará la absolución del acusado con todos los pronunciamientos favorables y dará por terminado el juicio. | UN | وإذا رأى أن النيابة لم تقم بذلك أمر بإخلاء سبيل المتهم أو تبرئته وتنتهي المحاكمة. |
Además, la Fiscal ha apelado contra el fallo en lo concerniente a la absolución de los acusados de la comisión de algunos crímenes. | UN | كما استأنف المدعي العام الحكم الصادر بتبرئة المتهمين من عدد من الجرائم. |
Manifestó que las conclusiones de la decisión de desacato emitida contra su anterior abogado defensor constituían nuevos hechos que exigían su absolución. | UN | وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
En los procesos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
En los procedimientos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية. |
En el caso de absolución, la acusación no cuenta con ningún recurso. | UN | ولا يوجد في حال الحكم بالبراءة أي سبيل للتظلم من الملاحقة القضائية. |
No os pongáis nervioso, Obispo. No estoy pidiendo la absolución. | Open Subtitles | لا تتوتر أيها الأسقف، فأنا لا أطلب الغفران |
No puedo darle la absolución a alguien que va a suicidarse. | Open Subtitles | لا يمكنني منح الغفران لشخص يخطط للانتحار. |
No necesito la absolución. Necesito paz mental. | Open Subtitles | أنا لا أحتاج الغفران أيها الأب أحتاج لراحة البال |
Sin embargo, tras su absolución no fue puesto en libertad como otras personas a quienes se había detenido por los mismos delitos. | UN | ومع ذلك، لم يفرج عنه بناء على قرار التبرئة مثل الآخرين الذين ألقي القبض عليهم استناداً إلى نفس التهم. |
Por suerte lo tendría, nuestro último caso fácil resultó en una absolución por el jurado. | Open Subtitles | ولكن كما يريد الحظ آخر ضربة عنيفة نتج عنها التبرئة بواسطة هيئة المحلفين |
Si todos los jueces son hombres, la posibilidad de absolución se duplica. | UN | وإذا كان مجلس القضاة مؤلفا من الرجال فقط تضاعف احتمال البراءة. |
Al parecer, el juez tomó esa decisión tras examinar las pruebas que habían dado lugar a la absolución en el primer juicio. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
También la acusación tiene derecho de apelación ante el Tribunal Plenario contra la absolución de cualquier persona por el Juzgado de Paz o el Tribunal Ordinario. | UN | ويحق للنيابة العامة أيضاً الاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها ضد الحكم بتبرئة أي شخص من قبل محكمة الصلح أو المحكمة العادية. |
Bien, sé que tenemos mucho que hablar sobre lo que usarás en el juicio así que seleccioné vestidos que gritan "absolución." | Open Subtitles | حسنا اعرف انه كان هناك كلام كثير عما يجب ان ترتديه للمحاكمة لذا اخترت بضع ملابس تصرخ براءة |
Ah, sí, guarda silencio porque la absolución de Jesucristo está a sólo unos pasos. | Open Subtitles | نـعـم ، كـونـوا هـادئـيـن لأن غفران يسوع المسيح علي بعد مجرد خطوات |
Su posterior absolución por el Tribunal de Apelaciones, per se, no supone que la encarcelación a que dio lugar la sentencia del tribunal fuera ilegal. | UN | غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع. |
55. Entre 2000 y 2005, esta Sala celebró 55 juicios, que dieron lugar a la condena de 84 personas y la absolución de 3. | UN | 55- وفي الفترة ما بين 2000 و2005 أجرى هذا الفريق 55 محاكمة أفضت إلى إدانة 84 فرداً وتبرئة ثلاثة أشخاص. |
Según informaciones recibidas por la Representante Especial, la mayoría de los casos denunciados por los defensores se han saldado con una absolución. | UN | وتبيّن المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون لم تسفر عن إدانات، بل صدرت عنها أحكام بالتبرئة. |
No obstante, afirma que se han formulado nuevos cargos, ya que su absolución ha causado considerables protestas del público. | UN | بيد أنها تدعي أنه وجهت إليه تهم جديدة لا تزال قيد البحث حيث أثار الحكم الذي صدر ببراءته استياء الجماهير. |
Además, en relación con el recurso interpuesto por la Fiscalía contra la absolución de Zejnil Delalić, el acusado se ha adherido a la apelación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم المتهم زينيل ديلاليتش طعنا مقابلا للطعن الذي قدمه الادعاء في الحكم بتبرئته. |
Alguien vino a mí pidiéndome la absolución... y no la recibió. | Open Subtitles | جاء احدهم الي طلبا للغفران و لم تحصل عليه |