"absorben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمتص
        
    • تستوعب
        
    • تستأثر
        
    • تستهلك
        
    • يمتص
        
    • تمتصّ
        
    • يمتصون
        
    • استيعابها
        
    • وتمتص
        
    • المستوعبة
        
    • تبتلع
        
    • تستحوذ
        
    • إمتصاص
        
    • امتصاصه
        
    Cuando florecen las algas, absorben todo el oxígeno y los peces se ahogan. Open Subtitles لأنه عندما تنمو الطحالب، تمتص كل الأكسجين. ومن ثم تختنق الأسماك.
    Los pétalos de estas particulares flores absorben todas las longitudes de onda larga, de baja energía de luz roja. Open Subtitles بتلات هذه الزهور خاصة تمتص جميع الطاقة الدنيا التي تحملها الأطوال الموجية الطويلة لـ اللون الأحمر
    El agua dulce es indispensable para la satisfacción de las necesidades domésticas, aunque éstas absorben sólo 6% de los recursos disponibles. UN والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة.
    La violencia está concentrada en muy pocas zonas limitadas, siendo las regiones de Natal/KwaZulu y Wits/Vaal las que absorben mayores porcentajes. UN ويتمركز العنف في بضع مناطق محدودة، حيث تستأثر مناطق ناتال/كوازولو وويتس/فال بنسبة مئوية كبيرة جدا.
    Los gastos en asesoramiento letrado en que incurre el sistema para defender decisiones indefendibles de la CAPI también absorben sumas considerables que deben costear tanto las administraciones como el personal. UN كذلك، فإن التكاليف القانونية التي تتكبدها المنظومة للدفاع عن قرارات اللجنة، التي لا يمكن الدفاع عنها، تستهلك مبالغ كبيرة من موارد اﻹدارات والموظفين على حد سواء.
    La atmósfera y las moléculas en ella absorben algo de ese calor y lo devuelven. TED يمتص الغلاف الجوي والجزيئات بداخله جزءًا من الحرارة ويعيد بعثها.
    Los nuevos árboles absorben más carbono que los antiguos. Open Subtitles تمتصّ الأشجار الجديدة الكربون أكثر من القديمة.
    Y en estas cavidades, estas microcavidades forman... y a medida que fusionan suelos, absorben agua. TED و في هذه التجاويف تتشكل تجاويف مصغرة و عندما يخلطون الأتربة، يمتصون الماء
    Los gastos adicionales se han previsto en los presupuestos respectivos y por ello se absorben sin exceder los niveles presupuestarios aprobados por los Estados Miembros. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Además, los desastres naturales, al igual que las situaciones de emergencia complejas, absorben cantidades cada vez mayores de recursos mundiales y demoran los programas de desarrollo. UN والكوارث الطبيعية، على غرار حالات الطوارئ المعقدة، تمتص كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية.
    Los desastres naturales, igual que las emergencias complejas, absorben cantidades crecientes de recursos mundiales y retrasan los calendarios de los planes de desarrollo. UN فالكوارث الطبيعية، شأن الطوارئ المعقدة، تمتص مقادير متزايدة من الموارد العالمية وتنكس جداول الأعمال الإنمائية.
    Esas zonas también constituyen sumideros naturales y desempeñan una importante función de depuración del agua, ya que absorben los desechos del agua contaminada. UN وتوفر أيضا المستنقعات بالوعات طبيعية تقوم بوظيفة هامة في تنقية المياه، حيث تمتص القاذورات من المياه الملوثة.
    Nuestros ingenieros diseñaron automóviles que absorben mejor los impactos, a fin de proteger a los niños en caso de choque. UN فلقد صمم مهندسونا سيارات تمتص الصدمات بشكل أفضل وتحمي الأطفال في حال وقوع اصطدام.
    Para colmo, las monedas de los países que absorben una importante parte de las exportaciones de Hungría se han depreciado considerablemente. UN إضافة إلى الانخفاض الكبير الذي لحق بقيمة عملات البلدان التي تستوعب جزءا كبيرا من صادرات هنغاريا.
    De ello se deduce que las zonas urbanas absorben 61 millones de personas por año, frente a los 25 millones de personas que se agregan a las zonas rurales. UN ونتيجة لذلك، تستوعب المناطق الحضرية ٦١ مليون شخص في كل سنة في حين تستوعب المناطق الريفية ٢٥ مليون شخص.
    Hay escuelas privadas en Jerusalén que absorben un número considerable de estudiantes de la Ribera Occidental. UN فهناك مدارس خاصة في القدس تستوعب عددا لا بأس به من طلاب الضفة الغربية.
    Además, esas instituciones y actividades absorben alrededor de 7 millones de dólares de recursos financieros y humanos que podrían utilizarse de mejor forma. UN وبالاضافة إلى ذلك، تستأثر هذه المؤسسات واﻷنشطة بموارد مالية وبشرية تصل إلى نحو ٧ ملايين دولار يمكن الاستفادة منها على نحو أفضل بطريقة أخرى.
    Los becarios tienen que alojare entonces en hoteles situados en el centro de la ciudad y pagar tarifas que absorben gran parte de los estipendios que perciben. UN وهكذا يضطر الزملاء إلى اﻹقامة في الفنادق في مراكز المدن ودفع أسعار تستهلك شطرا كبيرا من الرواتب التي تدفع إليهم.
    Algunos colores se absorben y dejan una huella química, mientras que otros colores no lo hacen. TED ربما قد يمتص بعض الألوان، مما يعطيه بصمة كيميائية، في حين أنه ربما الألوان الأخرى لن تقوم بهذا.
    Se forman charcos en la superficie que absorben más el calor del sol y aceleran el deshielo. Open Subtitles البرك المتكوّنة عبر السطح تمتصّ أكثر من حرارة الشمس مسرّعة الذوبان
    Exigen lealtad y después absorben el espíritu de mujeres llenas de espíritu. Open Subtitles يطالبون بالإخلاص ومن ثم يمتصون الروح في داخل النساء الروحانيات
    Además, el costo de las crisis financieras que puedan producirse como consecuencia de las transacciones de productos derivados se absorben más fácilmente en las economías desarrolladas que en los mercados emergentes. UN كما أن تكاليف اﻷزمات المالية التي يمكن أن تنشأ من التعامل في المشتقات يكون استيعابها في الاقتصادات المتقدمة النمو أيسر منه في اﻷسواق الناشئة.
    Esos tres mercados en su conjunto absorben aproximadamente el 64% de las exportaciones no energéticas de los PMA. UN وتمتص هذه اﻷسواق مجتمعة حوالي ٤٦ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا بخلاف الوقود.
    Para que África logre ese objetivo se requiere una tasa mínima de crecimiento real del producto interno bruto del 7% anual, así como políticas equilibradas para ocuparse de problemas concretos como la distribución del ingreso y los métodos de producción que absorben mano de obra, teniendo presente el carácter multidimensional de la pobreza. UN ولكي تحقق أفريقيا هذا الهدف، يجب ألا يقل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي عن 7 في المائة سنويا، ويجب اتباع سياسات متوازنة لمعالجة مسائل محددة، كتوزيع الدخل وطرق الإنتاج المستوعبة لليد العاملة، مع مراعاة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر.
    Los desastres naturales, al igual que las emergencias de carácter completo, absorben cantidades cada vez mayores de recursos mundiales y retrasan los programas de desarrollo. UN فالكوارث الطبيعية، مثلها مثل حالات الطوارئ المعقدة، تبتلع مبالغ متزايدة من الموارد العالمية وتصيب برامج التنمية بنكسات.
    Actualmente nos enfrentamos a la posibilidad de un conflicto de gran alcance, y sus posibles consecuencias absorben nuestras mentes. UN إننا نواجه حالياً خطر نشوب صراع كبير تستحوذ نتائجه المحتملة على تفكيرنا.
    Las conmociones se absorben mejor con las rodillas dobladas. Open Subtitles إمتصاص حدة الصدمات أفضل ب ثني ركبتيك
    Esto ocurre porque los átomos del vidrio absorben la luz y posteriormente la irradian nuevamente . Open Subtitles لكن لماذا يحدث هذا ؟ لأن الضوء يتم امتصاصه بواسطة ذرات الزجاج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus