La Asamblea General ha destacado en numerosas ocasiones la necesidad de absorber al máximo el incremento de gastos. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في مناسبات عدة على ضرورة استيعاب زيادات التكاليف الى الحد اﻷقصى. |
Esas medidas, entre otras cosas, habrían facilitado el proceso de desarme, pues tenían por objeto absorber a los combatientes con aptitudes. | UN | وستؤدي هذه التدابير، في جملة أمور، إلى تسهيل عملية نزع السلاح، نظرا ﻷنها ترمي الى استيعاب المقاتلين المؤهلين. |
Las partes en el proyecto no pudieron absorber los gastos en exceso. | UN | ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة. |
El nivel del presupuesto mismo genera gran preocupación. Es muy escaso el margen para absorber esos gastos adicionales. | UN | وحجم الميزانية نفسها يسبب قلقا أكبر، فلا يوجد فيها مجال يُذكر لاستيعاب ذلك اﻹنفاق اﻹضافي. |
Esta disminución corresponde a la capacidad de los sumideros naturales de absorber las emisiones de anhídrido carbónico en la atmósfera. | UN | وهذا الهبوط يتفق مع قدرة البالوعات الطبيعية على امتصاص ثاني أكسيد الكربون اﻹضافي المنبعث في الغلاف الجوي. |
La capacidad del país para absorber tecnología era una consecuencia de las inversiones realizadas durante 30 a 40 años en esa esfera. | UN | وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما. |
Además, la premisa de que el nivel presupuestario del Departamento de Información Pública es tal que puede absorber los mandatos más nuevos es inaceptable. | UN | وأضاف أن الافتراض القائل بأن ميزانية إدارة شؤون الإعلام تبلغ الحد الذي يمكنها من استيعاب ولايات جديدة أمر غير مقبول. |
Los intentos de absorber mejor esa labor han tenido como resultado un exceso de trabajo en las oficinas pertinentes. | UN | وأسفرت المحاولات الرامية إلى زيادة استيعاب هذه الاحتياجات عن تحمل المكاتب ذات الصلة جهودا فوق الطاقة. |
En caso de desastre en un sitio, el sitio que quede en funcionamiento sólo tendrá que absorber el 50% del tráfico. | UN | وفي حالة حدوث كارثة في أحد المواقع، سيكون مطلوبا من الموقع العامل المتبقي استيعاب 50 في المائة فقط. |
Los Estados miembros de la Unión Europea reiteran la exhortación a absorber dichos costos. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مرة أخرى إلى استيعاب تلك التكلفة. |
Dada la capacidad limitada del sector público para absorber a los desempleados, la promoción del sector privado puede contribuir a crear puestos de trabajo. | UN | ومع محدودية قدرة القطاع العام على استيعاب العاطلين عن العمل، يمكن أن يُشكِّل تعزيز القطاع الخاص حلاً لتوفير فرص العمل. |
Sin árboles, el país no puede absorber las fuertes lluvias e inundaciones, como resultado. | TED | بدون أشجار، لا تستطيع البلاد استيعاب الأمطار الغزيرة والفيضانات الشديدة، كنتيجة لذلك. |
Ellas aumentaron masivamente su área de superficie en más de un cien por ciento, lo que les permitió absorber mucho más dióxido de carbono. | Open Subtitles | زادوا من المناطق المسطحة و على نطاق هائل الى مئة ضعف، مما يتيح لهم استيعاب ثاني أكسيد الكربون أكثر بكثير. |
absorber y catalogar cada parte de la información al mismo tiempo es la finalidad. | Open Subtitles | استيعاب و تصنيف عدة اجزاء من المعلومة في نفس الوقت هو المقصود |
De esa cifra, se podrían absorber los costos de los servicios de conferencias. | UN | ومن هذه التكاليف يمكن استيعاب تكاليف خدمة المؤتمرات. |
Se hará todo lo posible para absorber el costo de la misión o de misiones ulteriores o para buscar otro medio de financiación. | UN | وسيبذل كل جهد لاستيعاب تكاليف هذه البعثة أو البعثات اللاحقة التي ستوفد بشأن هذه المسألة أو لالتماس تمويل بديل. |
Los océanos quizá estén perdiendo la capacidad de absorber dióxido de carbono. | UN | وربما تكون المحيطات قد بدأت تفقد قدرتها على امتصاص الكربون. |
Un buen mercado de capitales podía absorber los valores emitidos en el proceso de privatización. | UN | ويمكن لﻷسواق المالية الجيدة أن تستوعب اﻹصدارات الجديدة المتصلة بالتحويل إلى القطاع الخاص. |
Sólo entonces solicitará el Secretario General en la conclusión de su exposición de consecuencias para el presupuesto por programas nuevas consignaciones equivalentes a aquellas cantidades que no se puedan absorber por otros medios. | UN | وبعدها فقط يتقدم اﻷمين العام في بيانه الختامي عن اﻵثار التي ترتبت في الميزانية البرنامجية على البرامج الجديدة بطلب اعتمادات مساوية للمبالغ التي لم يتسن استيعابها بسبل أخرى. |
También me inspiró Walt Whitman quien quiso absorber su país y estar absorto en ello. | TED | كما الهمني أيضًا والت وايتمان الذي اراد ان يستوعب امريكا وان يجعلها تستوعبه |
En la práctica, sin embargo, el Consejo ha experimentado enormes dificultades para absorber las recomendaciones de los expertos y atenderlas. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن المجلس قد مر، مع هذا، بعقبات هائلة فيما يتصل باستيعاب ومعالجة التوصيات المقدمة من الخبراء. |
absorber el vertido para prevenir daños materiales. | UN | تمتص المادة المنسكبة لمنع تلف المواد المحيطة. |
Seguro que mi cuerpo ya casi termina de absorber todo el veneno, y luego me sentiré como nueva. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن جسمي أوشك على الإنتهاء من إمتصاص كل السم ثم سأكون بخير تماما |
Además, varios gobiernos contribuyeron a la labor del Centro al ofrecerse como sedes de conferencias y absorber gran parte de los gastos. | UN | وفضلا عن ذلك، أسهم عدد من الحكومات في عمل المركز باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من التكاليف. |
Dada la cuantía de la suma en cuestión, la Comisión Consultiva opina que se la debe absorber. | UN | بالنظر إلى مقدار المبلغ المطلوب، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة استيعابه. |
Tiene que manifestarse físicamente para absorber los elementos necesarios. | Open Subtitles | إنه يمتص العناص اللازمة بإظهار نفسه بالتكوين الجسدى |
La capacidad y la voluntad de una agrupación de integración para absorber nuevos miembros puede estar limitada por motivos económicos, financieros e institucionales. | UN | وقد تكون قدرة التجمع الاقليمي على استيعاب أعضاء جدد واستعداده لهذا الاستيعاب محدودين ﻷسباب اقتصادية ومالية ومؤسسية. |
El cliente está entonces en condiciones de apropiarse de la mayoría de los beneficios que resultan de la especialización, mientras que los proveedores tienen que absorber los costos y los riesgos. | UN | ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر. |
Creo que estarán de acuerdo en que siempre llevo lapicera a clase lista para absorber conocimientos. | Open Subtitles | أعتقد أن الجميع سيوافقون أني دائماً أجلب قلم إلى الفصل و جاهزة لإمتصاص معرفتهم |