i) Para el cumplimiento o la abstención de un acto perteneciente a sus funciones, o | UN | ' ١` للقيام بعمل من مشمولات وظيفته أو الامتناع عن القيام بعمل من مشمولات وظيفته؛ |
abstención de RECURRIR A LA AMENAZA O AL USO DE LA FUERZA | UN | الامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها |
:: La abstención de la amenaza o el uso de la fuerza y la prohibición del uso del propio territorio contra otros países | UN | :: الامتناع عن استعمال القوة أو التهديدِ باستعمالها، وعدم سماح أي بلد باستخدام إقليمه ضد أي بلد آخر |
Sin embargo, la abstención de mi delegación no significa que la República de Corea haya cambiado su posición básica acerca de las garantías negativas de seguridad. | UN | غير أن امتناع وفد بلدي عن التصويت لا يعني أن جمهورية كوريا غيﱠرت موقفها اﻷساسي تجاه ضمانات اﻷمن السلبية. |
La abstención de su delegación no debe interpretarse, sin embargo, como una forma de apoyo a ninguna de las partes en la controversia. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي مع ذلك تفسير امتناع وفده عن التصويت على أنه تأييد لأي من طرفي النزاع. |
El nuevo orden militar se basa en cuatro principios: apertura y transparencia de los esfuerzos militares, abstención de actividades amenazadoras, limitación de las fuerzas armadas y diálogo constante de seguridad. | UN | ويقوم هذا النظام العسكري الجديد على أربعة مبادئ هي الانفتاح والوضوح في الجهود العسكرية والامتناع عن اﻷنشطة المهددة والحد من القوات المسلحة واستمرار الحوار اﻷمني. |
La abstención de intervenir o interferir en los asuntos internos de otro país. | UN | 4 - الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد آخر. |
abstención de cometer injusticias en el futuro, garantizando que las injusticias presentes y pasadas no se repetirán; | UN | الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛ |
abstención de cometer injusticias en el futuro, garantizando que las injusticias presentes y pasadas no se repetirán; | UN | الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛ |
abstención de cometer injusticias en el futuro, garantizando que las injusticias presentes y pasadas no se repetirán; | UN | الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛ |
II. abstención de LA AMENAZA Y EL USO DE LA FUERZA | UN | ثانيا - الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو عن استعمالها |
II. abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza | UN | ثانياً - الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها |
ii) Para abusar de su influencia real o supuesta con miras a obtener de otro miembro o agente de la Corte el cumplimiento o la abstención de un acto perteneciente a sus funciones. | UN | ' ٢` استغلال تأثيره الحقيقي أو المزعوم لحمل عضو أو عون آخر في المحكمة على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل من مشمولات وظيفته. |
Afirmando su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas que estipulan la abstención de la amenaza o del uso de la fuerza en las relaciones internacionales y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados, | UN | ومتمسكا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية، |
La abstención de la India en la votación no debería interpretarse como expresión de apoyo a una otra parte. | UN | وينبغي ألا يفسر امتناع الهند عن التصويت على أنها تؤيد أيا من الأطراف. |
El proyecto de ley era muy controvertido y fue aprobado por 60 votos a favor y 59 en contra, con la abstención de un miembro del Parlamento. | UN | كما كان مشروع القانون مثاراً لجدل وخلاف محتدم وجرى إقراره بأغلبية 60 صوتاً إلى 59 صوتاً مع امتناع عضو واحد عن التصويت. |
Sin embargo, la abstención de Singapur no debe interpretarse como expresión de una posición sobre la situación de los derechos humanos en el país en cuestión. | UN | واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
La abstención de la delegación de Egipto en la votación del proyecto de resolución se debe a que está convencida de que la Convención tiene graves deficiencias. Lo señalamos durante las negociaciones sobre la redacción de esa Convención y cuando la Asamblea General abordó esta resolución en años anteriores. | UN | إن امتناع وفد مصر عن التصويت على هذا القرار ينبع من تقديرنا أن الاتفاقية المذكورة فيها أوجه خلل جوهرية وهو ما أعربنا عنه مرارا في إطار عملية التفاوض بشأن هذه الاتفاقية وصياغتها وخلال الجمعية العامة عند تناول هذا القرار في السنوات الماضية. |
La representante de Argelia declaró que la abstención de su delegación no debía interpretarse como un apoyo a la pedofilia. | UN | 33 - وعللت ممثلة الجزائر امتناع وفدها عن التصويت بأنه ينبغي ألا يفسر على أنه تشجيع لنزعة الولع الجنسي بالأطفال. |
También se proponen inculcar el respeto por los derechos humanos de la pareja y promover la abstención de comportamientos sexuales que no se basen en una relación de igualdad con la pareja. | UN | ويقصد به أيضا أن احترام حقوق الإنسان للشريك والامتناع عن السلوك الجنسي الذي لا يقوم على العلاقة المتساوية مع الشريك. |
La cesación inmediata del fuego, la abstención de todo acto militar o cualquier otra forma de violencia directa o indirecta y el fin de toda campaña mediática entre las dos partes; | UN | الوقف الفوري لإطلاق النار والامتناع عن أي عمل عسكري أو أي شكل آخر من أشكال العنف المباشر أو غير المباشر ووقف جميع الحملات الإعلامية بين الجانبين؛ |