Éstos deberían abstenerse de toda injerencia negativa que pueda poner en peligro el esfuerzo de neutralización de las milicias y de los grupos armados. | UN | ويجب على الجيران الامتناع عن أي تدخل سلبي من شأنه عرقلة الجهود لتحييد المليشيات وغيرها من الجماعات المسلحة. |
En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف. |
Destacaron la necesidad de abstenerse de toda acción que pudiera impedir el avance o socavar la confianza, y exhortaron a las partes a que tuvieran en cuenta la sensibilidad de la otra parte y a que cooperaran para mejorar la situación. | UN | وشدد على ضرورة الإحجام عن أي عمل من شأنه أن يعيق إحراز التقدم أو يقوض الثقة، وحث الجانبين على مراعاة حساسيات كل منهما وعلى التعاون في سبيل التخفيف من حدة التوتر. |
Las partes debieran abstenerse de toda acción que pueda poner en peligro el proceso político. | UN | وينبغي للأطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد العملية السياسية. |
La Unión Europea invita a las partes a abstenerse de toda intervención militar, de conformidad con el derecho internacional y en particular con la Carta de las Naciones Unidas, y expresa su deseo de que pueda alcanzarse una solución pacífica a este conflicto por medio de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويدعو الاتحاد الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعرب عن أمله في أن يتيح اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
c) abstenerse de toda medida encaminada a perturbar, total o parcialmente, la estabilidad, la unidad nacional y la integridad territorial de los demás; | UN | (ج) الامتناع عن أي عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بلدان بعضهم البعض ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها؛ |
8. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 8 - يذكِّر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
13. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
13. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
8. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 8 - يذكِّر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
Las partes deben abstenerse de toda medida que amenace aún más la viabilidad de una solución amplia, justa y duradera para el conflicto entre Israel y Palestina. | UN | ويجب على الطرفين الإحجام عن أي أعمال من شأنها تصعيد التهديد لإمكانية التوصل إلى التسوية الشاملة والعادلة والدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
En su calidad de organismo humanitario, corresponde al OOPS abstenerse de toda acción o declaración relativa a cuestiones políticas ajenas a su mandato. | UN | ويتعين على الأونروا أيضا، بوصفها وكالة إنسانية، أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو إصدار أي بيان يتعلق بمسائل سياسية خارجة عن ولايتها. |
Destacando la obligación que tienen los refugiados y los solicitantes de asilo de acatar las leyes y reglamentos del país de asilo y de abstenerse de toda actividad que pueda apartarse del carácter exclusivamente civil y humanitario de los campamentos y las zonas de asentamiento de refugiados, | UN | وإذ تشدد على واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء في الالتزام بقوانين وأنظمة بلد اللجوء والامتناع عن أي نشاط قد ينتقص من السمة المدنية والانسانية البحتة لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، |
En su carácter de organismo humanitario, corresponde al OOPS abstenerse de toda acción o declaración relativa a cuestiones políticas ajenas a su mandato. | UN | فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها. |
Los miembros del Consejo instaron a todos los Estados de la región a abstenerse de toda injerencia en los asuntos de sus vecinos, sobre todo mediante la circulación de armas o mercenarios. | UN | وناشد أعضاء المجلس جميع دول المنطقة أن تمتنع عن أي تدخل في شؤون جيرانها ولا سيما بواسطة الأسلحة أو المرتزقة. |
Los Estados deben abstenerse de toda actividad que perpetúe e institucionalice el estigma, y deben proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros, como los proveedores de servicios, los medios de comunicación, los miembros de las comunidades o los miembros de la familia, que estén motivadas por el estigma, como fenómeno sociocultural profundamente arraigado. | UN | وعلى الدول الامتناع عن أية أنشطة تساهم في تناقل الوصم وإعطائه طابعاً مؤسسياً، وحماية الأفراد من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات أخرى، بما في ذلك على سبيل المثال، موفرو الخدمات ووسائل الإعلام وأعضاء الجماعات والأسر، والتي تجد جذورها في الوصم كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ. |
13. Recuerda a todos los interesados que deben abstenerse de toda acción que pueda obstaculizar el proceso de paz; | UN | 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛ |
Insta enérgicamente a esas partes a celebrar negociaciones constructivas sin condiciones previas ni obstáculos de procedimiento y a abstenerse de toda acción que pueda perjudicar el proceso de paz. | UN | وهو يحث كذلك، بقوة، تلك اﻷطراف على إجراء المفاوضات بروح بناءة دون فـرض شـروط مسبقــة أو عوائــق إجرائية، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات تقوض عملية الســلام. |
Los oradores extranjeros deben abstenerse de toda injerencia en los asuntos de política interior. | UN | ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية. |
Recordaron que conforme a los principios fundamentales de su religión los bahaíes deberían dar muestra de lealtad y de obediencia hacia su gobierno y abstenerse de toda implicación política. | UN | وذكﱠروا بأنه وفقا للمبادئ اﻷساسية لدينهم، ينبغي للبهائيين أن يبدو ولاءهم وطاعتهم تجاه حكومتهم، وعليهم أن يمتنعوا عن أي تورط سياسي. |
Mientras estemos trabajando en busca de soluciones, todas las partes involucradas deberían abstenerse de toda actitud que pueda complicar más la situación y de recurrir al uso o la amenaza de la fuerza para solucionar las controversias. | UN | ولئن كنا نعمل من أجل ايجاد الحلول، فاننا نطالب جميع اﻷطراف المعنية بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يعقد الحالة، وتحجم عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات. |
Pensamos que el curso de acción más juicioso y óptimo para evitar esa perspectiva es respetar el statu quo y abstenerse de toda reclamación —total o parcial—, y resolver las diferencias consiguientes por medios pacíficos aceptables para las partes en la controversia. | UN | وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، أو حل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف. |