"abstracto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجردة
        
    • المجرد
        
    • التجريدي
        
    • تجريدي
        
    • مجردا
        
    • مجرداً
        
    • المجردة
        
    • نظري
        
    • تجريديا
        
    • النظرية
        
    • تجريدية
        
    • ملخص
        
    • تجريدياً
        
    • إطار مجرد
        
    • أسس مُجرَّدة
        
    La mejor opción normativa dependerá de las circunstancias y no se puede determinar en abstracto. UN وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة.
    Y, por supuesto, esto tiene sentido, porque la esperanza es un fenómeno abstracto; es una idea abstracta, no es una palabra concreta. TED وحتما هذا امرٌ منطقي فالامل هو ظاهرة مجردة .. فكرة مجردة انها ليست كلمة مبسطة او واضحة او معرفة
    El clima no es realmente algo abstracto y distante muy lejos de nosotros. TED المناخ ليس حقاً حول المناخ المجرد والبعيد بعيد، بعيد جداً منا.
    La alegación de que estos estilos están desprovistos de todo valor artístico ha conducido, por ejemplo, a la prohibición del arte abstracto o conceptual o a restricciones a este. UN وقد أدى الادعاء بأن مثل هذه الأساليب خالية من أي جدارة فنية، على سبيل المثال، إلى حظر الفن التجريدي أو المفاهيمي أو فرض قيود عليه.
    Los prejuicios son difíciles de atajar porque se manifiestan a un nivel abstracto. UN ولا يمكن كبح التحيز لأنه يحدث على نحو تجريدي.
    A menudo hacemos referencia a la coordinación como si fuera una panacea o un concepto abstracto. UN ونحن نتكلم كثيرا عن التنسيق كما لو كان مفهوما مجردا يحل كل المشاكل.
    Entre un ser humano con dignidad o un ser inferior a las bestias de carga, pisoteado en el polvo de este mundo, yo los exhorto a ustedes, señoras y señores, a que cuando piensen acerca del problema de los refugiados, no piensen en abstracto. UN أهيب بكم، سيداتي سادتي، ألا تفكروا في اللاجئين ومشاكلهم تفكيراً مجرداً.
    En su última comunicación dice explícitamente que tampoco cuestiona la validez de la Ley de 1907 in abstracto. UN وهي تذكر صراحة في رسالتها اﻷخيرة أنها لا تطعن أيضا في سلامة قانون ٧٠٩١ بصورة مجردة.
    A nuestro juicio, sería inadecuado pedir a la Corte una opinión consultiva sobre un asunto tan abstracto, hipotético y esencialmente político. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    En particular, se preguntaba si los problemas debían examinarse en abstracto o haciendo referencia a situaciones específicas y, de ser así, en virtud de qué modalidad, y si el Grupo de Trabajo debía actuar de árbitro. UN وتساءل بشكل خاص عمّا إذا كانت المشكلات ستنظر بصورة مجردة أم أنه ستجري الاشارة إلى حالات معيّنة. وفي هذه الحالة، ما هو اﻷسلوب، وهل ينبغي للفريق العامل الاضطلاع بدور الحكم.
    No creo que tenga mucho sentido hablar en abstracto acerca de una fecha concreta. UN ولا أعتقد أنه يوجد أي معنى كبير في الحديث بصورة مجردة عن تاريخ محدد.
    Estoy dispuesto a abordar esta cuestión en un espíritu de apertura, pero me preocupa el giro abstracto que adquirió el debate. UN إننا على استعداد لبحث المسألة برحابة صدر، ولكنني أشعر بالحرج بسبب الطابع المجرد للمناقشة.
    43. La afiliación a una sociedad secreta constituye un delito de " daño abstracto " y no se considera delito penal. UN 43- والعضوية في جمعية سرية هي جريمة من جرائم " الخطر المجرد " وليس لها علاقة بالجرائم الجنائية.
    Son cruciales para el razonamiento abstracto, la planificación, para sopesar decisiones y adaptarnos en forma flexible a las circunstancias. TED فهذه المناطق أساسية للتفكير المجرد والتخطيط ومقارنة القرارات والتكيف المرن مع الظروف.
    Una de las formas artísticas que interesaron a la agencia, causando su cuestionamiento, es el expresionismo abstracto. TED وواحدة من الأشكال الفنية التي أثارت اهتمام الوكالة ، وبذلك تكون قد تعرضت لسؤال ، هو التعبير التجريدي.
    Los Estados deberían hacer sus comentarios sobre los progresos realizados, no sobre los trabajos venideros en abstracto. UN وينبغي للدول أن تعلق على التقدم المحرز وليس على الأعمال التي تجري في المستقبل على نحو تجريدي.
    El Estado no es un concepto abstracto sino ante todo una organización de personas. UN والدولة ليست مفهوما مجردا بل هي كيان منظم من الناس.
    9.4. El derecho a disfrutar de la propia cultura no puede determinarse in abstracto, sino que debe apreciarse dentro de un contexto. UN 9-4 وحق الفرد في التمتع بثقافته لا يمكن تحديده تحديداً مجرداً بل ينبغي وضعه في سياق.
    El Estado Parte agrega que el Comité debe examinar violaciones concretas y actuales y no revisiones de la legislación en abstracto. 4.8. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ينبغي أن تبحث اللجنة في الانتهاكات المحددة ذات الأهمية الحالية بدلاً من استعراض التشريعات المجردة.
    No puede, ni debe, decidirse en abstracto si el aislamiento equivale a la privación de libertad. UN ولا يمكن، ولا يجب، البت في مسألة ما على أساس نظري مجرد إذا كان العزل يشكل حرماناً من الحرية أم لا.
    Fue una lucha que no deseaba y el derecho por el que luchó no era abstracto ni excesivo. UN وكانت حربا ليست من اختياره والحق الذي حارب من أجله لم يكن تجريديا ولا مفرطا.
    El argumento abstracto de que todas las posibles violaciones del Pacto conllevan obligaciones de no devolución es insostenible. UN لذا فإن الحجة النظرية التي تفيد بأن جميع انتهاكات العهد الممكنة تترتب عليها التزامات بعدم الطرد حجة باطلة.
    Para muchos interesados, la matriz del marco lógico constituía un documento bastante abstracto y complejo. UN وبالنسبة لعدد كبير من أصحاب المصلحة، تبدو مصفوفة الإطار المنطقي وثيقة تجريدية ومعقدة بقدر كبير.
    No era algo abstracto en un folleto o en una película. TED لم يكن ملخص من مطويه او من فلم
    Aquí estaba yo, tratando de ser abstracto, pero supongo que terminé siendo bastante simple. Open Subtitles كنت أحاول أن أكون تجريدياً لكن أظنني بت بسيطاً للغاية في النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus