"abundantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيرة
        
    • الوفيرة
        
    • وفرة
        
    • وافرة
        
    • الغنية
        
    • الكثيرة
        
    • بوفرة
        
    • غزيرة
        
    • ثروة
        
    • الوافرة
        
    • غنية
        
    • الغزيرة
        
    • المستفيضة
        
    • تزخر
        
    • الوفرة
        
    Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. UN وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص.
    Es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. UN وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة.
    Al mismo tiempo, los abundantes recursos naturales del país podrían constituir una buena base para el desarrollo socioeconómico. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En general, las sustancias van de donde son más abundantes a donde lo son menos, o desde la fuente hasta el sumidero. TED بصورة عامة، تتدفق المواد من حيث هي أكثر وفرة إلى حيث تكون أقل وفرة، أو من المصدر إلى المصرف.
    La Sala ha recibido pruebas abundantes de que los croatas de Bosnia controlaban el territorio en torno a la población de Stupni Do. UN ٧٣ - لقد قُدمت إلى الدائرة أدلة وافرة على أن الكروات البوسنيين كانوا يسيطرون على اﻷراضي المحيطة بقريــة ستوبني دو.
    Se saquean imprudentemente sus abundantes recursos naturales. UN وموارده الطبيعية الغنية تُنهب على نحو متهور.
    El Grupo observó que había abundantes provisiones de armas en Côte d ' Ivoire, con lo que era innecesario importarlas en grandes cantidades. UN ولاحظ الفريق وجود إمدادات وفيرة من الأسلحة في كوت ديفوار، مما يجعل استيراد شحنات كبيرة من الأسلحة أمر غير ضروري.
    En el presente informe se ofrecen abundantes pruebas de dichos obstáculos. UN ويقدم هذا التقرير أدلة وفيرة على مثل هذه العقبات في طريق التقدم.
    A ese nivel de agregación, las corrientes de recursos correspondientes a las principales categorías de financiación privada han sido claramente abundantes. UN وعلى هذا المستوى من التجميع، كان تدفق الموارد من خلال الفئات الرئيسية للتمويل الخاص وفيرة بصورة واضحة.
    Bill, a ver cuántos hermanos igualan los abundantes dones del Señor con sus propias ofrendas. Open Subtitles بيل، أنظر كم من هؤلاء الناس الأعزاء يمكن أن يضاهي هبة الله الوفيرة
    A este respecto, desde hace dos decenios África ha parecido un caso desesperado, a pesar de las abundantes riquezas naturales de que dispone. UN وفي هذا الصدد، ظلت افريقيا تبدو طوال العقدين اﻷخيرين وكأنها حالة ميئوس منها على الرغم من ثروتها الطبيعية الوفيرة.
    Durante siglos, el continente y sus abundantes recursos materiales y humanos han contribuido de manera significativa en diversas formas al progreso mundial. UN وقد ظلت القارة قرونا طويلة بمواردها المادية والبشرية الوفيرة تسهم بقدر هام وبطرق شتى في التقدم العالمي.
    Aunque dispone de recursos abundantes, el continente africano continúa enfrentándose a graves problemas económicos. UN ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة.
    Hacia el futuro, sólo un estilo de desarrollo sostenible nos puede ofrecer frutos abundantes y crecientes de bienestar, generación tras generación. UN ولا يوجد، في المستقبل، سوى التنمية المستدامة، التي يمكنها أن توفر لنا جيلا بعد جيل وفرة مستمرة ورفاها متزايدا.
    En cambio, los informes de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos, organización no gubernamental estadounidense, y de Amnistía Internacional, con sede en Londres, así como de la BBC, contienen pruebas abundantes. UN ومن ناحية أخرى، تقدم التقارير المقدمة من منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، وهي منظمة غير حكومية أمريكية، ومنظمة العفو الدولية، ومقرها في لندن، وكذلك هيئة اﻹذاعة البريطانية، وفرة من اﻷدلة.
    Existen abundantes pruebas para sustanciar ese hecho. UN وثمة أدلة وافرة تؤكد هذا اﻷمر.
    Durante casi 5.000 años, el pueblo chamorro ha vivido en la isla, cultivando sus fértiles tierras y aprovechando los abundantes recursos del océano. UN وقد عاشوا على الجزيرة لما يقرب من ٠٠٠ ٥ سنة، يفلحون أراضيها الخصبة ويستغلون موارد المحيط الغنية.
    La combinación perniciosa de abundantes armamentos y de intenciones hostiles es lo que plantea una verdadera amenaza estratégica. UN والجمع بين الأسلحة الكثيرة والنوايا العدائية هو السم الذي يمثل تهديدا استراتيجيا حقيقيا.
    Así, buena parte de las aguas relativamente más abundantes de las tierras subhúmedas secas se destina al uso doméstico. UN وبالتالي، تخصص كميات كبيرة من المياه، المتاحة بوفرة نسبية في الأراضي الجافة شبه الرطبة، للاستخدامات المنزلية.
    También puede ocurrir que reciban lluvias abundantes durante una parte del año. UN وقد تكون فيها أيضا أمطار غزيرة في جزء من السنة.
    África tiene abundantes recursos humanos y naturales que, si se utilizan adecuadamente, podrían generar riqueza para la población del continente. UN إن لدى أفريقيــا موارد طبيعيــة وبشريــة هائــلة، ولو أحسن استغلالها ﻷمكنها أن تولد ثروة لشعوب القارة.
    Gracias a las abundantes lluvias de 1994 se recogieron dos cosechas excepcionales. UN وكان من نتيجة اﻷمطار الوافرة في عام ١٩٩٤ أن جنت الصومال محصولين جيدين بصورة استثنائية.
    Las delegaciones con base en Viena cuentan con abundantes conocimientos especializados y pertinentes. UN وقال إن الوفود التي مقرها فيينا غنية بالخبرة الفنية ذات الصلة.
    También se están aplicando iniciativas de reforma agraria para garantizar que la explotación de nuestros abundantes recursos sea significativa y lo mejor posible. UN ويجري كذلك تطبيق مبادرات للإصلاح الزراعي لضمان الاستخدام الأمثل والأجدى لمواردنا الغزيرة.
    Las abundantes pruebas halladas por el grupo ratifican que Israel prosigue su política de ejecuciones sumarias de los palestinos mediante esas operaciones clandestinas. UN وتؤكد النتائج المستفيضة التي توصلت اليها المجموعة أن اسرائيل تتابع سياسة القتل السريع للفلسطينيين عن طريق هذه العمليات السرية.
    En los países en desarrollo con abundantes recursos de carbón, como la China y la India, la producción de electricidad a base de carbón seguirá aumentando rápidamente. UN وفي تلك البلدان النامية التي تزخر بموارد الفحم، من قبيل الصين والهند، يلاحظ أن انتاج الكهرباء باستخدام الفحم سوف يستمر في تقدمه المتسارع.
    Los precios del petróleo descendieron y la producción agrícola decayó en muchos países, entre ellos Etiopía, Sudáfrica y Zambia, después de que la producción agrícola alcanzara niveles sin precedentes en 1996 como consecuencia de las cosechas abundantes . UN فقد انخفضت أسعار النفط وهبط اﻹنتاج الزراعي في كثير من البلدان، من بينها إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، بعد أن كانت الوفرة في المحاصيل قد أدت إلى زيادة الناتج الزراعي إلى مستويات قياسية في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus