"abusos de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوق الإنسان
        
    • تجاوزات حقوق الإنسان
        
    • تجاوز لحقوق اﻹنسان
        
    • من التجاوزات ضد حقوق اﻹنسان
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان في
        
    • تجاوزات في مجال حقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان
        
    Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا.
    Dicha Comisión investigaría y evaluaría las violaciones y los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario perpetrados por todas las partes desde el inicio del conflicto en 1991. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    Hubo también un notable aumento de abusos de derechos humanos cometidos miembros de la Policía Nacional Civil. UN ولوحظت أيضا زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Posteriormente, el ECGD examina los detalles del proyecto concreto y si pueden o no existir abusos de derechos humanos. UN وتنظر بعدئذ في تفاصيل المشروع المحدد وفي ما إذا كان ينطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Crónica de los abusos de derechos humanos perpetrados por el Gobierno de Etiopía UN بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية
    :: La adopción de las medidas apropiadas para reparar, corregir y modificar supuestos abusos de derechos humanos mediante procedimientos justos, adecuados y eficaces UN :: اتخاذ الإجراء الملائم لطلب التعويض وإصلاح وإزالة آثار حوادث سوء انتهاك حقوق الإنسان من خلال وسائل تتميز بالعدل والملاءمة والفعالية
    Está aumentando el número de jurisdicciones nacionales en las que pueden formularse acusaciones por delitos internacionales, y las empresas pueden también incurrir en responsabilidad no penal por complicidad en abusos de derechos humanos. UN ويتزايد عدد الاختصاصات القضائية المحلية التي يمكن فيها توجيه اتهامات للشركات عن ارتكاب جرائم دولية، وقد تتحمل الشركات مسؤولية غير جنائية عن التواطؤ في تجاوزات حقوق الإنسان.
    Esa iniciativa contaba con el apoyo de equipos especializados, sensibilizados y con experiencia en el tratamiento de las víctimas de abusos de derechos humanos. UN ولقي البرنامج الدعم من أفرقة متخصصة حصلت على التوعية والخبرات اللازمة لعلاج ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En algunos casos, la comunidad internacional ha solicitado al ACNUDH asistencia en relación con los abusos de derechos humanos derivados de conflictos internos. UN وقد طلب المجتمع الدولي، في بعض الحالات، مساعدة المفوضية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن نزاعات محلية.
    El ACNUDH Guatemala, conjuntamente con la Comisión, capacitó asimismo a policías designados para la investigación de abusos de derechos humanos. UN وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً، بالاشتراك مع اللجنة، بتدريب الشرطة المخصصة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    También pregunta qué pueden hacer los gobiernos para impedir o mitigar los abusos de derechos humanos relacionados con actividades empresariales que se produzcan en situaciones de conflicto. UN وسألت أيضاً عما يمكن للحكومات أن تفعله لمنع، أو تخفيف، انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات في ظروف النـزاع.
    Cabe esperar que negocien con las autoridades estatales para asegurarse de que no contribuyen indirectamente a abusos de derechos humanos. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Preocupa, no obstante, que el concepto de diversidad cultural tal y como se presenta en el proyecto de resolución pueda utilizarse indebidamente para legitimar abusos de derechos humanos. UN لكنه أعرب عن القلق من أن يساء استعمال مفهوم التنوع الثقافي على النحو الوارد في مشروع القرار لإضفاء طابع شرعي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los abusos de derechos humanos no suelen investigarse y rara vez se identifica y enjuicia a los autores. UN ولا يتم غالباً التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وقلما يتم تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة.
    Los funcionarios públicos a los que se declaró culpables de abusos de derechos humanos fueron despedidos. UN كما فُصِل عن العمل الموظفون العامون الذين أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Grupo instó además a los candidatos a que no negociaran con personas que hubieran cometido violaciones y abusos de derechos humanos. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    Los miembros del Consejo observaron que continúan los abusos de derechos humanos en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que promovieran la reconciliación nacional y el respeto por los derechos humanos, según lo solicitado en el Acuerdo de Bonn. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون.
    :: Seguimiento de 6 casos relativos a los procesos jurídicos y judiciales de abusos de derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad UN :: رصد 6 حالات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في العمليات القضائية والقانونية ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب
    Seguimiento de 6 casos relativos a los procesos jurídicos y judiciales de abusos de derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad UN رصد ست حالات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في العمليات القضائية والقانونية ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب
    En esta lista simplemente se destacan determinados requisitos concretos para una supervisión eficaz en Sri Lanka, en vista de la dinámica y lógica de los abusos de derechos humanos en ese país. UN ويتمثل الهدف من هذه القائمة ببساطة في إبراز بعض الشروط المحددة لإجراء عملية رصد فعالة خاصة بسري لانكا في ضوء ديناميات ومنطق انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Por su carácter de parte en el Acuerdo de Djibouti, el Gobierno se ha comprometido a adoptar las medidas necesarias para tratar todos los abusos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidos a lo largo de todo el conflicto somalí. UN والحكومة مرتبطة، بصفتها طرفاً في اتفاق جيبوتي، باتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع جميع تجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة طوال فترة النزاع الصومالي بأكمله.
    Insta al Secretario General a que atribuya alta prioridad y asigne los recursos necesarios a la consolidación y el fortalecimiento de todas las actividades de alerta temprana de las Naciones Unidas con el fin de asegurar, entre otras cosas, que se adoptan medidas eficaces para identificar todos los abusos de derechos humanos que contribuyan a la salida masiva de personas; UN " ١١ - تحث اﻷمين العام على إعطاء أولوية عالية وتخصيص الموارد اللازمة لتوحيد وتعزيز جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹنذار المبكر بغرض كفالة جملة أمور منها اتخاذ اجراءات فعالة لتعيين كل تجاوز لحقوق اﻹنسان يساعد على النزوح الجماعي لﻷشخاص؛
    a) A pesar del mejoramiento considerable en la esfera de los derechos humanos, se han producido algunos abusos de derechos humanos y formas de trato discriminador de grupos minoritarios por parte de las autoridades croatas que todavía dan motivo de preocupación; UN )أ( على الرغم من التحسن الكبير الذي تحقق في ميدان حقوق اﻹنسان، فإن هناك عددا من التجاوزات ضد حقوق اﻹنسان ومن أنماط المعاملة التمييزية ضد جماعات اﻷقليات من جانب السلطات الكرواتية وما زالت تدعو إلى القلق.
    El PRESIDENTE recuerda al Comité que la escala de los abusos de derechos humanos registrados en Guatemala justifica que se realice una investigación a fondo. UN ٠٤ - الرئيس: ذكﱠر اللجنة بأن نطاق انتهاكات حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يتطلب تحقيقا شاملا.
    57. Los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario por los rebeldes también continúan. UN 57- إن ما يرتكبه المتمردون من تجاوزات في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني ما زالت مستمرة أيضاً.
    II. abusos de derechos humanos EN EL PASADO 30 - 32 10 UN ثانياً - الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان 30-32 11

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus