"abusos de los derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان في
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان ضمن
        
    Las actuaciones el Tribunal no se deben interrumpir. Su éxito demostrará la posición inequívoca de los Estados Miembros contra la impunidad y será una fuerza de disuasión para impedir los abusos de los derechos humanos en otros lugares. UN وأضافت أنه يجب ألا تتوقف إجراءات المحكمة، نظرا إلى أن نجاح هذه الإجراءات سيعكس موقف الدول الأعضاء الثابت ضد الإفلات من العقاب، كما سيشكل رادعا ضد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى.
    Los tres proyectos se formularon con el objetivo a largo plazo de fortalecer la capacidad local y regional para prevenir, abordar y documentar los abusos de los derechos humanos en el país. UN وتستهدف المشاريع الثلاثة تحقيق غرض طويل الأجل يتمثل في تعزيز القدرة المحلية والإقليمية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد ومنع وقوعها وتوثيقها.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar mi profunda preocupación por el hecho de que siga habiendo abusos de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y, en particular, porque los responsables de crímenes cometidos contra los ciudadanos del país gocen de impunidad. UN وأود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى الأخص إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد مواطني ذلك البلد.
    Durante la construcción se han denunciado varios abusos de los derechos humanos en las zonas afectadas, tras la llegada del batallón 121 de infantería ligera. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها.
    :: Seguimiento de 12 casos sobre procesos judiciales y jurídicos relativos a abusos de los derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad UN :: رصد 12 حالة بشأن العمليات القضائية والقانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب
    Albergo la esperanza de que este proceso mundial permita entender mejor esas consecuencias perdurables y lleve al mundo a buscar maneras de evitar los abusos de los derechos humanos en los tiempos actuales. UN ويحدوني الأمل في أن هذه العملية الجارية على مستوى العالم سوف تفضي إلى فهم أكبر لتلك الآثار الدائمة، وتدفع العالم إلى النظر في السبل الكفيلة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان في العصر الحديث.
    Se impartieron cursos especiales de capacitación para las organizaciones no gubernamentales sobre la investigación de los abusos de los derechos humanos en situaciones posteriores a un conflicto. UN كما أُجريت دورات تدريبية خاصة للمنظمات غير الحكومية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    También puede ocurrir que una comunidad religiosa cuyos miembros sufren persecución en un país participe activamente en abusos de los derechos humanos en otro Estado. UN ويحدث أيضاً أن تشارك طائفة دينية يعاني أعضاؤها معاناة شديدة من الاضطهاد في بلد ما مشاركة نشطة في انتهاكات حقوق الإنسان في بلد آخر.
    Siguen existiendo motivos de preocupación en lo relativo a abusos de los derechos humanos en algunos países, en particular en la esfera de la libertad de prensa y los derechos de la mujer. UN 9 - لا تزال المخاوف سائدة من انتهاكات حقوق الإنسان في بعض البلدان، ولا سيما في مجال حرية الإعلام وحقوق المرأة.
    En cuanto al tema de los derechos humanos, muchos de los miembros de la delegación de Burundi, entre ellos la oradora misma, han sido víctimas de abusos de los derechos humanos en el pasado. UN وأضافت أنه فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فإن الكثيرين من أعضاء وفدها - بمن فيهم هي نفسها - كانوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Continuó sus críticas a la parte de Abjasia y a las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI por no garantizar la seguridad de la población local y no impedir los abusos de los derechos humanos en el distrito de Gali, insistiendo además en que cambiara la estructura de mantenimiento de la paz. UN وواصل توجيه النقد إلى الجانب الأبخازي وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لإخفاقها في ضمان سلامة السكان المحليين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان في مقاطعة غالي، وأصر على إجراء تغيير في تشكيل عملية حفظ السلام.
    Su organización apoya la opinión de Human Rights Watch, que responsabiliza al Gobierno de Argelia, así como también al Frente POLISARIO, por cualesquiera violaciones cometidas en Argelia por ese Frente, y hace suyo el reciente llamamiento de Amnistía Internacional de que se someta a la justicia a los responsables de abusos de los derechos humanos en los campamentos. UN وذكرت أن منظمتها تؤيد رأي منظمة رصد حقوق الإنسان بتحميل حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو المسؤولية عن أي انتهاكات ترتكبها الجبهة في الجزائر, وأنها تؤيد دعوة منظمة العفو الدولية مؤخرا إلى تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في المخيمات إلى العدالة.
    77. El orador pide que se realice una verificación internacional de los informes sobre abusos de los derechos humanos en los campamentos de refugiados de Tinduf, e insta a que se ponga fin a esas violaciones. UN 77 - وطالب بإجراء تحقيق دولي فيما يُروى عن انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين، وحث على إنهاء مثل هذه الانتهاكات.
    En las consultas privadas que siguieron a la exposición, los miembros del Consejo se hicieron eco del aliento del Representante Especial a que se abriera el espacio político en Burundi, pero expresaron grave preocupación por los persistentes abusos de los derechos humanos en Burundi, la impunidad para los que violaban los derechos humanos y las controversias sobre tierras que seguían sin resolver. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، كرر أعضاء المجلس ما صدر عن الممثل الخاص من تشجيع على فتح الحيز السياسي في بوروندي، ولكنهم أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في بوروندي، وإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، والنزاعات المستمرة وغير المحسومة على الأراضي.
    Las Naciones Unidas, en colaboración con las autoridades nacionales competentes, llevarán a cabo una evaluación de las necesidades regionales y un estudio de mejores prácticas sobre abusos de los derechos humanos en las zonas afectadas por el LRA y formularán un plan regional general de apoyo a los derechos humanos en esas zonas. UN ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo se hicieron eco del aliento del Representante Especial de la apertura del espacio político en Burundi, pero expresaron su profunda preocupación por los persistentes abusos de los derechos humanos en Burundi, la impunidad de los que violaban los derechos humanos y las controversias sobre tierras sin resolver. UN وكرر أعضاء المجلس، في مشاورات مغلقة، ما أبداه الممثل الخاص من تشجيع لانفتاح المجال السياسي في بوروندي، ولكنهم أعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في بوروندي، وإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، ومنازعات الأراضي المستمرة التي لم تحل بعد.
    El Gobierno del Sudán señala que en distintas ocasiones la Comisión confirma que, incluso con el bajo nivel de calidad de las pruebas establecido para su propio uso, existen pocas pruebas que relacionen directamente a las fuerzas gubernamentales con muchos de los autores de abusos de los derechos humanos en Darfur. UN 125 - وتلاحظ حكومة السودان ما أكدته اللجنة في مواضع عديدة، رغم اهخفاض العتبة الاستدلالية التي وضعتها بنفسها، من حيث قلة الأدلة التي تربط بشكل مباشر بين القوات الحكومية والكثير من انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور.
    El Foro Permanente debería emprender investigaciones, recabar información y compilar estudios monográficos que demuestren la manera sistemática en que las actividades de las instituciones financieras internacionales pueden dar lugar a abusos de los derechos humanos en las tierras y territorios indígenas. UN 8 - وينبغي أن يبادر المنتدى الدائم ببذل جهود لإجراء البحوث، وجمع المعلومات، وتجميع دراسات الحالة التي تبين الطريقة المنهجية التي يمكن بواسطتها أن تتسبب مؤسسات التمويل الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها.
    24. Amnistía Internacional expresó su grave preocupación por la persistencia del clima de impunidad por abusos de los derechos humanos en el contexto del conflicto, denunciado por los defensores de los derechos humanos y otros agentes de la sociedad civil de Sri lanka. UN 24- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها البالغ إزاء ما أفاد به نشطاء حقوق الإنسان وغيرهم من جهات المجتمع المدني الفاعلة في سري لانكا من استمرار مناخ الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في سياق النزاع(65).
    Seguimiento de 12 casos sobre procesos judiciales y jurídicos relativos a abusos de los derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad UN رصد 12 حالة بشأن العمليات القضائية والقانونية المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus