"abusos de poder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إساءة استعمال السلطة
        
    • إساءة استخدام السلطة
        
    • التعسف في استعمال السلطة
        
    • التعسف في استخدام السلطة
        
    • إساءة استعمال السلطات
        
    • من تجاوزات السلطة
        
    • لإساءة استعمال السلطة
        
    • سوء استعمال السلطة
        
    • تجاوز السلطة
        
    • تعسفات في استعمال السلطة
        
    • اساءة استعمال السلطة
        
    • إساءة استغلال السلطة
        
    Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    Los tribunales especiales y los mediadores pueden compensar la impotencia de las personas que se enfrentan a exigencias de soborno y otros abusos de poder. UN وقد تساعد المحاكم الخاصة وأمناء المظالم على معادلة عجز اﻷفراد العاديين الذين يواجهون طلبات الرشوة وأشكالا أخرى من إساءة استعمال السلطة.
    Para impedir que se produzcan abusos de poder por parte de la Policía Nacional de Angola, convendría que la MONUA colaborara estrechamente en este proceso. UN وسيكون من اﻷهمية للبعثة الاشتراك عن كثب في هذه العملية للمساعدة في تجنب إساءة استعمال السلطة من جانب الشرطة المدنية اﻷنغولية.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Nunca jamás habría que tolerar el tipo de violaciones de derechos humanos dictadas por el odio o los flagrantes abusos de poder que destruyeron a este país. UN ويجب ألا نتسامح بعد الآن حيال أي من الانتهاكات البغيضة لحقوق الإنسان أو إساءة استخدام السلطة على النحو الذي دمر البلد.
    ii) La aplicación de recursos jurídicos eficaces y no discriminatorios, incluso la facilitación de la presentación e investigación de denuncias contra el abuso sexual, el procesamiento de los delincuentes y medidas disciplinarias oportunas y proporcionales en casos de abusos de poder que den lugar a violencia sexual; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    Parte de este aumento se explica por la nueva forma en que se están registrando las denuncias de abusos de poder, que se incluyen ahora en las estadísticas sobre las relaciones de evaluación. UN وتعزى هذه الزيادة جزئيا إلى أسلوب إبلاغ جديد عن إساءة استعمال السلطة أدرج إحصائيا في فئة العلاقات التقييمية.
    Cumple funciones de órgano fiscalizador contra los abusos de poder. UN وما زالت المنظمة تتصرف كهيئة مُراقِبة لحالات إساءة استعمال السلطة.
    A ese respecto, la delegación de Uganda quisiera que el Secretario General Adjunto indicara si se han negado ascensos a los funcionarios encargados tras haber investigado casos de fraude, irregularidades administrativas o abusos de poder. UN ولهذا يطلب وفد بلده إلى وكيل اﻷمين العام بيان ما إذا كان المحققون قد تعرضوا للحرمان من ترقية وظيفية نتيجة تحقيقهم في حالات تحايل أو مخالفات إدارية أو إساءة استعمال السلطة.
    Por el contrario, este tipo de acusaciones es propicio para encubrir abusos de poder bajo la forma de decisiones aparentemente ajustadas a derecho pero sin las garantías del debido proceso. UN ولا شك في أن توجيه اتهامات من هذا القبيل يساعد على التستر على إساءة استعمال السلطة تذرعاً بقرارات قانونية مزعومة، لكنها لا تستوفي ضمانات أصول المحاكمة العادلة.
    Por último recomendó al Gobierno que siguiera perseverando en su programa de reformas agrarias y luchando contra los abusos de poder y el uso excesivo de la fuerza. UN وقالت غانا في الختام إنها تود أو توصي بأن تواصل الحكومة الالتزام ببرنامج إصلاح الأراضي الزراعية وبإيجاد حل لمسألة إساءة استعمال السلطة والاستخدام المفرط للقوة.
    Por último recomendó al Gobierno que siguiera perseverando en su programa de reformas agrarias y luchando contra los abusos de poder y el uso excesivo de la fuerza. UN وقالت غانا في الختام إنها تود أو توصي بأن تواصل الحكومة الالتزام ببرنامج إصلاح الأراضي الزراعية وبإيجاد حل لمسألة إساءة استعمال السلطة والاستخدام المفرط للقوة.
    La UNMIT facilitó periódicamente información sobre casos de presuntas violaciones de derechos humanos o abusos de poder a las autoridades correspondientes de Timor-Leste, incluso a las del más alto nivel. UN وقدمت البعثة بشكل منتظم معلومات عن حالات الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان أو إساءة استعمال السلطة إلى السلطات التيمورية المختصة على أعلى المستويات.
    Libros que detallan los abusos de poder, los privilegios la avaricia del clero en los dominios de Su Majestad. Open Subtitles كتب عن تفاصيل إساءة استخدام السلطة والامتيازات وجشع رجال الدين في مملكة جلالتك
    Tuvieron quejas sobre abusos de poder por años. Open Subtitles كانوا قد قدموا شكاوى عن إساءة استخدام السلطة لسنوات.
    El Relator Especial aprecia el hecho de que se hayan elaborado estudios para exponer abusos de poder cuyo objetivo era reducir la libre expresión de opiniones. UN ويدرك المقرر الخاص مع التقدير أنه قد أُجريت دراسات للكشف عن إساءة استخدام السلطة لإحباط حرية التعبير عن الآراء ووجهات النظر المكفولة للصحافة والكتّاب.
    ii) La aplicación de recursos jurídicos eficaces y no discriminatorios, incluso la facilitación de la presentación e investigación de denuncias contra el abuso sexual, el procesamiento de los delincuentes y medidas disciplinarias oportunas y proporcionales en casos de abusos de poder que den lugar a violencia sexual; UN ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛
    24. El Presidente de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal (CDHDF) afirmó que hasta hace unos cinco años la tortura era la indiscutible campeona entre los abusos de poder en todo el país y que la obtención de confesiones bajo tortura era rutinaria, así como su utilización como castigo en las cárceles. UN ٤٢- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في منطقة العاصمة الاتحادية أنه حتى ٥ سنوات مضت كان التعذيب يتصدّر بلا شك جميع حالات التعسف في استخدام السلطة في البلد بأسره، وكان انتزاع الاعترافات تحت التعذيب أمراً عادياً، وكذلك كان استخدامه كعقوبة في السجون.
    Asimismo, tal vez sea necesario fortalecer los principios éticos de conducta para evitar abusos de poder de parte de los funcionarios. UN وبالمثل قد تتطلب معايير آداب المهنة التعزيز من أجل منع الموظفين المدنيين من إساءة استعمال السلطات.
    Hong Kong (China) debe adoptar las medidas necesarias para establecer un mecanismo plenamente independiente encargado de realizar investigaciones independientes, adecuadas y eficaces de las denuncias sobre el uso inadecuado de la fuerza u otros abusos de poder por parte de la policía, y facultarlo para dictar decisiones vinculantes con respecto a las investigaciones de las quejas y las conclusiones pertinentes. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، اتخاذ التدابير الضرورية لإرساء آلية مستقلة استقلالاً تاماً تُكلف بإجراء تحقيقات مستقلة وسليمة وفعالة في الشكاوي المتعلقة بالاستخدام غير المناسب للقوة وفي غير ذلك من تجاوزات السلطة من قبل أفراد الشرطة، وتُناط بهذه الآلية سلطة اتخاذ قرارات ملزمة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري والنتائج التي يتم التوصل إليها بخصوص تلك الشكاوى.
    Recalcó la necesidad de poner fin a los grandes abusos de poder cometidos en Timor Oriental y propuso que se estableciera una comisión nacional de investigación para reunir y analizar las pruebas de los delitos cometidos. UN وشددت على ضرورة التصدي لإساءة استعمال السلطة في تيمور الشرقية التي تتم على نطاق واسع واقترحت إنشاء لجنة تحقيق دولية لجمع وتحليل الأدلة على الجرائم المرتكبة.
    La Constitución prevé la separación entre los tres poderes a fin de garantizar un sistema de controles y contrapesos e impedir los abusos de poder. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة لضمان الرقابة والتوازن والحيلولة دون سوء استعمال السلطة.
    Asimismo, debe establecer un sistema independiente de supervisión de todos los lugares de detención, con el fin de impedir que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cometan actos de tortura y otros abusos de poder. UN وينبغي للدولة الطرف وضع نظام للإشراف المستقل على جميع مرافق الاحتجاز بغية منع جميع أعمال التعذيب وغيره من حالات تجاوز السلطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Sin embargo, si se confirma la concesión generalizada de permisos para la tala de árboles, también es pertinente para los intentos del Representante Especial de alentar al Gobierno de Camboya a que procure que se castiguen los abusos de poder del personal militar. UN غير أنه، إذا تأكد الترخيص العام بقطع اﻷخشاب، فإن له صلة أيضا بمحاولات الممثل الخاص تشجيع حكومة كمبوديا على ضمان جبر ما يرتكبه العسكريون من تعسفات في استعمال السلطة.
    Debería potenciarse el papel de la mujer mejorando sus conocimientos teóricos y prácticos y su acceso a la tecnología de la información, lo que aumentará su capacidad de luchar contra las imágenes negativas que de ella se ofrecen a escala internacional y de oponerse a los abusos de poder de una industria cada vez más importante. UN ٧٣٢ - وينبغي تمكين المرأة عن طريق تحسين مهاراتها ومعرفتها وفرص وصولها الى تكنولوجيا المعلومات. فهذا سيعزز قدرتها على مكافحة الصور السلبية للمرأة على الصعيد الدولي، والتصدي لحالات اساءة استعمال السلطة لدى صناعة متزايدة اﻷهمية.
    La falta de supervisión de la conducta de los policías que interrogan a los detenidos durante esas primeras 48 horas facilita los actos de tortura y otros abusos de poder por parte de la policía. UN كما أن انعدام الرقابة على سلوك المستجوبين خلال اﻟ ٤٨ ساعة اﻷولى يهيئ الفرصة لحدوث التعذيب ولحالات أخرى تنطوي على إساءة استغلال السلطة من جانب رجال الشرطة الذين يقومون بالاستجواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus