Le preocupa en especial la vulnerabilidad de esos niños a los abusos y la explotación. | UN | كما تشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء تعرض هؤلاء الأطفال لإساءة المعاملة والاستغلال. |
También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال. |
En algunos casos se proporciona información sobre la obligación legal de los padres de proteger a sus hijos contra los abusos y la explotación. GE.04-14518 (S) 220604 230604 | UN | وقُدمت في بعض الحالات معلومات بشأن التزام الآباء بموجب القانون بضمان حماية أطفالهم من سوء المعاملة والاستغلال. |
Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de los abusos y la explotación sexuales. | UN | وينبغي وضع برامج ﻹعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج لضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
Le preocupa de manera particular por cuanto esos niños son vulnerables a los abusos y la explotación. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال. |
Así se evita su aislamiento y se les brinda la oportunidad de denunciar los abusos y la explotación. | UN | وهو ما يكسر عزلتهم ويتيح لهم الإبلاغ عن تعرضهم لسوء المعاملة والاستغلال. |
Le preocupaba de manera particular por cuanto esos niños eran vulnerables a los abusos y la explotación. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال. |
Esto los hace vulnerables a los abusos y la explotación y los expone a mayores riesgos para la salud. | UN | ويعرضهم ذلك لسوء المعاملة والاستغلال وزيادة المخاطر الصحية. |
De hecho, los beneficios de la migración solo podían lograrse plenamente cuando los migrantes estuvieran protegidos de la discriminación, los abusos y la explotación. | UN | حيث إن فوائد الهجرة لا يمكن أن تتحقق بالكامل في الواقع إلا بحماية المهاجرين من التمييز وسوء المعاملة والاستغلال. |
La educación potencia a las niñas y las ayuda a convertirse en miembros activos de la sociedad, por lo que reduce su vulnerabilidad a los abusos y la explotación. | UN | فالتعليم يمنح القوة للبنات ويساعدهن على أن يصبحن أعضاء ناشطات في المجتمع، ومن ثم الحد من ضعفهن أمام سوء المعاملة والاستغلال. |
Además, era preciso incorporar las cuestiones humanitarias en todas las esferas prioritarias y dar relevancia a la protección de los niños frente a la violencia, los abusos y la explotación. | UN | ويتعين بالإضافة إلى ذلك تعميم المسائل الإنسانية في جميع المجالات ذات الأولوية، والتشديد على حماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
vii) Velar por la existencia de medidas de reparación adecuadas a fin de prestar la debida atención a las víctimas de los abusos y la explotación sexuales; | UN | ' 7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛ |
viii) Impartir formación y fortalecer la capacidad en materia de prevención de los abusos y la explotación sexuales y la respuesta ante dichas situaciones; | UN | ' 8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
Recordando los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el marco jurídico internacional para luchar contra los abusos y la explotación sexuales, | UN | وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛ |
vii) Velar por la existencia de medidas de reparación adecuadas a fin de prestar la debida atención a las víctimas de los abusos y la explotación sexuales; | UN | `7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛ |
viii) Impartir formación y fortalecer la capacidad en materia de prevención de los abusos y la explotación sexuales y la respuesta ante dichas situaciones; | UN | `8` تنظيم دورات تدريبية وبناء القدرات في مجال الوقاية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين والرد عليهما؛ |
También existe un plan de acción nacional de lucha contra los abusos y la explotación sexual de niños. | UN | وتوجد كذلك خطة عمل وطنية لمقاومة الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Además, las detenciones podían agravar la vulnerabilidad de las personas ante los abusos y la explotación. | UN | ومن شأن الاحتجاز كذلك أن يفاقم إمكانية تعرض الأشخاص للاعتداء والاستغلال. |
178. El Comité observa con agrado el establecimiento de una Comisión Nacional para la coordinación de las medidas contra los malos tratos, los abusos y la explotación sexual de los niños y la adopción de una estrategia global. | UN | 178- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية لتنسيق الأعمال فيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال وإيذائهم واستغلالهم جنسياً، وباعتماد استراتيجية شاملة. |
Estas últimas fueron elaboradas con el objetivo de mejorar la calidad de las consultas, mantener la coherencia y reducir al mínimo los posibles abusos y la explotación durante la participación. | UN | ووُضعت هذه المعايير الدنيا لتحسين نوعية المشاورات والحفاظ على اتساقها والتقليص إلى أدنى حد ممكن من احتمال وقوع اعتداء أو استغلال أثناء المشاركة. |
Las escuelas están destruidas u ocupadas por las fuerzas armadas, los profesores son asesinados o huyen para escapar de la violencia, los niños son reclutados y obligados a combatir, y tienen mayor vulnerabilidad a los abusos y la explotación. | UN | فقد دُمرت المدارس أو استولت عليها القوات المسلحة، وقتل المدرسون أو فروا لينجوا من العنف، وجند الأطفال أو أرغموا على القتال، وأصبحوا أكثر عرضة للإساءة والاستغلال. |