No es accidental que la mayoría de quienes sufren la más abyecta pobreza en el mundo sean mujeres. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن معظم من يعانون الفقر المدقع في العالم هم من النساء. |
Nuestro planeta Tierra es demasiado pequeño para perpetuar la yuxtaposición inaceptable de la pobreza abyecta y la prosperidad abundante. | UN | فكوكبنا الأرض أصغر من أن يحتمل طويلا ذلك التجاور غير المقبول بين الفقر المدقع والثراء الفاحش. |
Hay una necesidad imperativa de mejorar las condiciones de pobreza abyecta en que viven hoy día centenares de millones de personas. | UN | وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها ملايين اﻷشخاص في الوقت الحاضر. |
Hoy más de 1.000 millones de personas viven en la pobreza abyecta. | UN | واليوم، يوجد أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
Aproximadamente 1.000 millones de personas siguen viviendo en la más abyecta pobreza. | UN | وثمة ما يقرب من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
La causa subyacente de todas estas situaciones de conflicto y de las amenazas a la paz y la seguridad se encuentran en las privaciones y la pobreza abyecta. | UN | ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع. |
La pobreza abyecta y la desintegración social son las dos trabas formidables al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible. | UN | إن الفقر المدقع والانحلال الاجتماعي عقبتان هائلتان في وجه النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
La pobreza engendra el conflicto, pero la pobreza abyecta constituye una burla de todas las libertades civiles. | UN | إن الفقر يولد الصراع. أما الفقر المدقع فيعتبر امتهانا لجميع الحريات المدنية. |
Muchas democracias jóvenes se enfrentan a los ingentes problemas de la pobreza abyecta, el analfabetismo, el rápido crecimiento de la población y la desnutrición. | UN | وتواجه ديمقراطيات ناشئة كثيرة مشاكل هائلة من الفقر المدقع واﻷمية والنمو السريع للسكان وسوء التغذية. |
En el umbral del nuevo milenio es imprescindible que la comunidad internacional busque soluciones a los problemas acuciantes, entre los cuales la abyecta pobreza sea quizás el más preocupante. | UN | وفي عشية اﻷلف الثالثة، يتحتم على المجتمع الدولي أن يبحث عن حلول للمشاكل الملحة، وأكثرها إلحاحا مشكلة الفقر المدقع. |
Los problemas de la pobreza abyecta y de la desposesión social siguen afectando y amenazando a muchos países, en especial a los que pertenecen al mundo en desarrollo. | UN | ولا تزال مشاكل الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي تجثم على صدور العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي. |
Es perfectamente posible para nosotros eliminar la pobreza abyecta de la condición humana antes de que lleguemos a la mitad del próximo siglo, si queremos hacerlo. | UN | ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك. |
Lo más trágico e irónico en el mundo contemporáneo es la coexistencia de niveles sumamente altos de prosperidad junto con la pobreza más abyecta. | UN | وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع. |
Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. | UN | وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة. |
En momentos en que el mundo cuenta con todos los medios para acabar con la pobreza, nos encontramos con una abundancia espectacular mano a mano con una pobreza abyecta. | UN | ففي الوقت الذي تتوافر فيه لدى العالم الوسائل اللازمة لمكافحة الفقر بقوة، يوجد الرخاء المذهل والفقر المدقع جنبا إلى جنب. |
En la actualidad la quinta parte de la población mundial vive en condiciones de pobreza abyecta. | UN | فخُمس سكان العالم يعيشون اليوم في حالة فقر مدقع. |
Lamentablemente, incluso las grandes existencias de alimentos en el mundo son inaccesibles para más de 1.500 millones de personas hambrientas que, según se reconoce, viven en la pobreza abyecta. | UN | ولﻷسف، إن اﻹمدادات الغذائية الزائدة في العالم يعجز عن الوصول إليها أكثر من بليون ونصف بليون من الجائعين الذين يعترف بأنهم يعيشون في فقر مدقع. |
Un número enorme de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta. | UN | إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع. |
Muchos derechos humanos existen sólo en el plano teórico para los más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza más abyecta. | UN | فهناك كثير من حقوق اﻹنسان غير قائمة، عدا على الورق، ﻷكثر من بليون فرد يعيشون في فقر مدقع. |
Ochocientos millones de personas no tienen acceso a los servicios de salud más elementales y 1.300 millones de personas viven en la abyecta pobreza en todo el mundo. | UN | ولا يحصل ٨٠٠ مليون نسمة على معظم الخدمات الصحية اﻷساسية، ويعيش ١,٣ بليون شخص في فقر مدقع في جميع أنحاء العالم. |
Es la negativa abyecta de la Autoridad Palestina a cumplir su obligación jurídica y moral de poner fin al terrorismo y la incitación lo que ha obligado a Israel a adoptar medidas defensivas para proteger a sus civiles de los horrendos ataques diarios. | UN | ورفض السلطة الفلسطينية المشين الوفاء بالتزاماتها القانونية والأخلاقية لوضع حد للإرهاب والتحريض عليه هو الذي أجبر إسرائيل على اتخاذ تدابير دفاعية لحماية المدنيين في إسرائيل من الهجمات اليومية المريعة. |
"disiparemos toda esa mierda abyecta en una especie de catarsis". | Open Subtitles | سوف نتطهر روحيا من كل هذا الهراء الشنيع |