"abyecta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدقع
        
    • مدقع
        
    • المشين
        
    • الشنيع
        
    No es accidental que la mayoría de quienes sufren la más abyecta pobreza en el mundo sean mujeres. UN فليس من قبيل الصدفة أن معظم من يعانون الفقر المدقع في العالم هم من النساء.
    Nuestro planeta Tierra es demasiado pequeño para perpetuar la yuxtaposición inaceptable de la pobreza abyecta y la prosperidad abundante. UN فكوكبنا الأرض أصغر من أن يحتمل طويلا ذلك التجاور غير المقبول بين الفقر المدقع والثراء الفاحش.
    Hay una necesidad imperativa de mejorar las condiciones de pobreza abyecta en que viven hoy día centenares de millones de personas. UN وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها ملايين اﻷشخاص في الوقت الحاضر.
    Hoy más de 1.000 millones de personas viven en la pobreza abyecta. UN واليوم، يوجد أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Aproximadamente 1.000 millones de personas siguen viviendo en la más abyecta pobreza. UN وثمة ما يقرب من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    La causa subyacente de todas estas situaciones de conflicto y de las amenazas a la paz y la seguridad se encuentran en las privaciones y la pobreza abyecta. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.
    La pobreza abyecta y la desintegración social son las dos trabas formidables al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible. UN إن الفقر المدقع والانحلال الاجتماعي عقبتان هائلتان في وجه النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    La pobreza engendra el conflicto, pero la pobreza abyecta constituye una burla de todas las libertades civiles. UN إن الفقر يولد الصراع. أما الفقر المدقع فيعتبر امتهانا لجميع الحريات المدنية.
    Muchas democracias jóvenes se enfrentan a los ingentes problemas de la pobreza abyecta, el analfabetismo, el rápido crecimiento de la población y la desnutrición. UN وتواجه ديمقراطيات ناشئة كثيرة مشاكل هائلة من الفقر المدقع واﻷمية والنمو السريع للسكان وسوء التغذية.
    En el umbral del nuevo milenio es imprescindible que la comunidad internacional busque soluciones a los problemas acuciantes, entre los cuales la abyecta pobreza sea quizás el más preocupante. UN وفي عشية اﻷلف الثالثة، يتحتم على المجتمع الدولي أن يبحث عن حلول للمشاكل الملحة، وأكثرها إلحاحا مشكلة الفقر المدقع.
    Los problemas de la pobreza abyecta y de la desposesión social siguen afectando y amenazando a muchos países, en especial a los que pertenecen al mundo en desarrollo. UN ولا تزال مشاكل الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي تجثم على صدور العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي.
    Es perfectamente posible para nosotros eliminar la pobreza abyecta de la condición humana antes de que lleguemos a la mitad del próximo siglo, si queremos hacerlo. UN ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك.
    Lo más trágico e irónico en el mundo contemporáneo es la coexistencia de niveles sumamente altos de prosperidad junto con la pobreza más abyecta. UN وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع.
    Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    En momentos en que el mundo cuenta con todos los medios para acabar con la pobreza, nos encontramos con una abundancia espectacular mano a mano con una pobreza abyecta. UN ففي الوقت الذي تتوافر فيه لدى العالم الوسائل اللازمة لمكافحة الفقر بقوة، يوجد الرخاء المذهل والفقر المدقع جنبا إلى جنب.
    En la actualidad la quinta parte de la población mundial vive en condiciones de pobreza abyecta. UN فخُمس سكان العالم يعيشون اليوم في حالة فقر مدقع.
    Lamentablemente, incluso las grandes existencias de alimentos en el mundo son inaccesibles para más de 1.500 millones de personas hambrientas que, según se reconoce, viven en la pobreza abyecta. UN ولﻷسف، إن اﻹمدادات الغذائية الزائدة في العالم يعجز عن الوصول إليها أكثر من بليون ونصف بليون من الجائعين الذين يعترف بأنهم يعيشون في فقر مدقع.
    Un número enorme de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta. UN إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Muchos derechos humanos existen sólo en el plano teórico para los más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza más abyecta. UN فهناك كثير من حقوق اﻹنسان غير قائمة، عدا على الورق، ﻷكثر من بليون فرد يعيشون في فقر مدقع.
    Ochocientos millones de personas no tienen acceso a los servicios de salud más elementales y 1.300 millones de personas viven en la abyecta pobreza en todo el mundo. UN ولا يحصل ٨٠٠ مليون نسمة على معظم الخدمات الصحية اﻷساسية، ويعيش ١,٣ بليون شخص في فقر مدقع في جميع أنحاء العالم.
    Es la negativa abyecta de la Autoridad Palestina a cumplir su obligación jurídica y moral de poner fin al terrorismo y la incitación lo que ha obligado a Israel a adoptar medidas defensivas para proteger a sus civiles de los horrendos ataques diarios. UN ورفض السلطة الفلسطينية المشين الوفاء بالتزاماتها القانونية والأخلاقية لوضع حد للإرهاب والتحريض عليه هو الذي أجبر إسرائيل على اتخاذ تدابير دفاعية لحماية المدنيين في إسرائيل من الهجمات اليومية المريعة.
    "disiparemos toda esa mierda abyecta en una especie de catarsis". Open Subtitles سوف نتطهر روحيا من كل هذا الهراء الشنيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus