"acaecidos desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حدثت منذ
        
    • التي وقعت منذ
        
    La sesión de hoy brinda la oportunidad de examinar los avances realizados en su aplicación y explorar su actualización a fin de responder ante los cambios acaecidos desde su adopción. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    Habida cuenta de los sucesos acaecidos desde que se presentó la última versión y de las observaciones y los comentarios formulados por otros Estados Miembros, Italia considera apropiado presentar de nuevo su propuesta. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente el hecho de que en este examen decenal se tengan en cuenta los importantes cambios acaecidos desde la celebración de la Conferencia de Río y se promuevan los sectores del Programa 21 en los que el progreso en la ejecución haya sido lento. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أن يجرى استعراض عشري يراعي التغيرات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر ريو ويدفع إلى الأمام مجالات جدول أعمال القرن 12 التي كان التقدم فيها بطيئا.
    A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. UN ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي.
    En relación con el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, podemos decir que recoge los principales acontecimientos acaecidos desde que se aprobara la última resolución sobre la zona, en el pasado período de sesiones. UN ويعكس مشروع القرار المعروض علينا في الوثيقة A/50/L.25 اﻷحداث الرئيسية التي وقعت منذ اتخاذ القرار اﻷخير بشأن المنطقة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية.
    Posteriormente, el jefe del equipo se dirigió al primer emplazamiento y celebró una reunión con el comandante del emplazamiento, al que pidió explicaciones sobre las municiones y los cambios acaecidos desde 1998 hasta la fecha, verificando los comprobantes existentes. UN بعدها قام رئيس الفريق بالتوجه إلى الموقع الأول وعقد لقاء مع آمر الموقع استفسر خلاله عن الأعتدة الموجودة وكذلك التغيرات التي حدثت منذ عام 1998 ولحد الآن، وتأكد من المستندات الموجودة.
    La delegación de Alemania es partidaria de que en la primera oración del párrafo 4 se añada una frase en la que se señalen los graves acontecimientos relacionados con la proliferación nuclear acaecidos desde la Conferencia de Examen de 2000. UN وإن وفده يحبذ أن تضاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 4 عبارة تبيِّن أحداث الانتشار النووي الخطيرة التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    La delegación de Alemania es partidaria de que en la primera oración del párrafo 4 se añada una frase en la que se señalen los graves acontecimientos relacionados con la proliferación nuclear acaecidos desde la Conferencia de Examen de 2000. UN وإن وفده يحبذ أن تضاف إلى الجملة الأولى من الفقرة 4 عبارة تبيِّن أحداث الانتشار النووي الخطيرة التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    El presente informe pasa revista a los principales acontecimientos acaecidos desde mi séptimo informe y ofrece datos actualizados sobre la reducción del tamaño de la ONUB y el establecimiento de la BINUB. UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقديم تقريري السابع، بما في ذلك معلومات مستكملة عن التصفية التدريجية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Mi delegación ha tomado nota de los acontecimientos acaecidos desde la celebración de la primera Conferencia de los Estados Partes encargada de examinar la Convención sobre ciertas Armas Convencionales que concluyó en Ginebra en mayo de 1996. UN لقد أحاط وفدي علماً بالتطورات التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة الذي عقد في جنيف في أيار/مايو ٦٩٩١.
    En estas intervenciones se destacarán los acontecimientos importantes acaecidos desde el 56º período de sesiones de la Comisión en relación con los temas de derechos humanos que ha de examinar la Tercera Comisión, y se dará información pertinente respecto de los informes presentados por la OACDH a la Tercera Comisión. UN وستسلط هذه العروض الضوء على التطورات الهامة التي حدثت منذ انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة فيما يتصل ببنود حقوق الإنسان التي ستنظر فيها اللجنة الثالثة والمعلومات ذات الصلة بالتقارير المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة الثالثة.
    También ha resultado muy claro que existe un consenso general respecto de la reestructuración del Consejo a fin de hacerlo más acorde con las realidades geográficas y los cambios acaecidos desde 1945, en particular el gran número de Estados que ha ingresado en las Naciones Unidas, en cuyo nombre actúa el Consejo de Seguridad. UN كما اتضح من جولات المفاوضات السابقة أن هناك إجماعا كاملا على ضرورة إعادة تشكيل عضوية المجلس ليتناسب تكوينه مع الحقائق الجغرافية والمتغيرات التي حدثت منذ عام 1945، وفي مقدمتها الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة التي يعمل المجلس نيابة عنها.
    Ese documento es una buena compilación de las prácticas vigentes y de los acontecimientos acaecidos desde la aprobación de la primera nota de la Presidencia de esa índole (S/2006/507). UN تشكل تلك الوثيقة تجميعاً جيداً للممارسات القائمة وللتطورات التي حدثت منذ اعتماد أول مذكرة من هذه المذكرات (S/2006/507).
    18. A la luz de los acontecimientos acaecidos desde 2008, el Ministro se refirió al proceso de reforma política iniciado en 2011, por decisión del Presidente de la República, para aprobar una nueva Constitución. UN 18- وفي ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 2008، أشار الوزير إلى عملية الإصلاح السياسي التي بدأت في عام 2011، بقرار من رئيس الجمهورية، وينتظر أن تتوج باعتماد دستور جديد.
    La PresidentaRelatora se refirió a los grandes cambios acaecidos desde el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo, en particular el fin de la guerra fría, pero señaló la existencia de nuevas agresiones contra las poblaciones indígenas, debidas en particular a un aumento de la inversión extranjera y a los daños causados al medio ambiente. UN وأشارت الرئيسة - المقررة إلى التغيرات الكبرى التي حدثت منذ انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل، لا سيما انتهاء الحرب الباردة. غير أنها أشارت إلى وقوع اعتداءات جديدة على الشعوب الأصلية، نشأت بصفة خاصة عن تزايد الاستثمار الأجنبي وإلحاق الضرر بالبيئة.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución arriba mencionada y en él se describen los hechos acaecidos desde la presentación del séptimo informe del Secretario General sobre la MONUC, de fecha 17 de abril de 2001 (S/2001/373). UN 3 - وهذا التقرير مقدم وفقا للقرار المذكور أعلاه، ويبين التطورات التي حدثت منذ تقديم التقرير السابع للأمين العام عن البعثة، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2001 (S/2001/373).
    Cabe recordar que en el Plan Annan se preveía el establecimiento de una junta de la propiedad que se encargaría de las demandas relacionadas con las propiedades afectadas por los sucesos acaecidos desde 1963, y no únicamente por los sucesos acaecidos desde 1974. UN ويمكن الإشارة أيضا إلى أن خطة عنان تنص على إنشاء مجلس للممتلكات لمعالجة الالتماسات المقدمة بخصوص الممتلكات التي تضررت نتيجة الأحداث التي وقعت منذ عام 1963 وليس فقط نتيجة للأحداث التي وقعت منذ عام 1974.
    169. A causa del aumento de las necesidades humanitarias en la ex Yugoslavia, el 15 de septiembre se aprobó un suplemento del llamamiento interinstitucional revisado en favor de la ex Yugoslavia, de 31 de mayo de 1995, para responder al gran aumento del número de desplazados internos y refugiados provocado por los acontecimientos acaecidos desde mayo de 1995. UN ١٦٩ - وفي مواجهة تصاعد الاحتياجات اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة، صدر في ١٥ أيلول/سبتمبر نداء تكميلي للنداء المنقح المشترك بين الوكالات بشأن يوغوسلافيا السابقة، الصادر في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥، وذلك لمواجهة الارتفاع الهائل في عدد المشردين داخليا واللاجئين عقب اﻷحداث التي وقعت منذ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Examinando retrospectivamente los acontecimientos acaecidos desde nuestro último período de sesiones, podemos señalar con agrado que, el 14 de diciembre de 1992, la Asamblea General aprobó, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, el conjunto de Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN إننا إذ ننظر إلى الوراء لنرى التطورات التي وقعت منذ دورتنا اﻷخيرة، يمكننا أن نلاحظ بسرور أن الجمعية العامة أقرت في يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، في دورتها السابعة واﻷربعين، مجموعة المبادئ المتعلقة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    c) i) Mayor número de consultas con las partes sirias para facilitar la puesta en libertad de detenidos y presos en relación con sucesos acaecidos desde marzo de 2011 UN (ج) زيادة عدد المشاورات مع الأطراف السورية من أجل تيسير عملية الإفراج عمن لهم صلة من المحتجزين والسجناء بالأحداث التي وقعت منذ آذار/مارس 2011
    En una carta fechada el 12 de octubre de 2011, el Gobierno declaró que se había establecido en el país una comisión jurídica especial independiente para investigar todos los casos relacionados con los sucesos acaecidos desde marzo de 2011 (anexo III). Por consiguiente, el Gobierno examinaría la posibilidad de cooperar con la comisión una vez que su propia comisión concluyera su labor. UN وفي رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أفادت الحكومة أن لجنة قانونية خاصة مستقلة قد أنشئت للتحقيق في جميع الحالات المتصلة بالأحداث التي وقعت منذ آذار/مارس 2011 (المرفق الثالث)، ومن ثم فإن الحكومة ستنظر في إمكانية التعاون مع اللجنة حالما تنجز لجنتها هي أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus