"acceder a la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على المساعدة
        
    En algunos países, la presencia de restos explosivos de guerra impide a los niños acceder a la asistencia humanitaria. UN وفي بعض البلدان، لا يستطيع الأطفال الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب وجود مخلفات الحرب القابلة للتفجير.
    También le preocupa que los niños tengan dificultades para acceder a la asistencia jurídica. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الأطفال يواجهون صعوبات في الحصول على المساعدة القانونية.
    Esto entraña algún tipo de reconocimiento de su situación jurídica que le autorice a trabajar o al menos le permita acceder a la asistencia humanitaria, las prestaciones sociales y la documentación. UN وهذا يستتبع الحصول على شكل من أشكال المركز القانوني المعترف به، بتوفير ترخيص العمل أو على اﻷقل امكانية الحصول على المساعدة الانسانية، والاستحقاقات الاجتماعية، والمستندات.
    El acceso de los agentes humanitarios a las poblaciones necesitadas y la capacidad de estas poblaciones para acceder a la asistencia es un requisito fundamental de las operaciones humanitarias. UN 19 - وتمثل إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على الحصول على المساعدة شرطا مسبقا أساسيا لنجاح العمليات الإنسانية.
    Según se ha dicho, estos grupos también tropiezan con mayores dificultades para acceder a la asistencia humanitaria y corren mayores riesgos en los campamentos de desplazados internos. UN ويُذكَر أيضاً أنهم واجهوا صعوبات أكبر في الحصول على المساعدة الإنسانية وكانوا أكثر عرضة للخطر في مخيمات المشردين داخلياً.
    Después de tomar nota también del proyecto de ley sobre asistencia letrada gratuita, destinado a las víctimas de la trata, el Comité manifiesta preocupación por el hecho de que los niños víctimas puedan tropezar con obstáculos para acceder a la asistencia letrada. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مشروع قانون الحق في المساعدة القانونية المجانية الذي ينص على توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار بالأشخاص، لكنها تعرب عن قلقها لأن الأطفال الضحايا قد يواجهون عقبات في الحصول على المساعدة القانونية.
    Por otra parte, la inseguridad de la tenencia de la tierra entre las mujeres afecta en gran medida a su capacidad para acceder a la asistencia, desarrollar medios de subsistencia viables y lograr soluciones duraderas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤثر انعدام أمن حيازة الأراضي للمرأة بشكل كبير على قدرتها على الحصول على المساعدة وتطوير موارد رزق مستمرة والوصول إلى حلول دائمة.
    Igual de importante es la necesidad de garantizar su derecho a acceder a la asistencia prestada por las Naciones Unidas y los organismos internacionales de socorro humanitario. UN 5 - ومن المهم بقدر متساو الحاجة إلى تأمين الحق في الحصول على المساعدة من الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الإنسانية الدولية.
    En el mismo orden de ideas, Palau quisiera expresar que, debido a las dificultades que tiene para acceder a la asistencia para presentar nuestra reclamación relativa a la plataforma continental ampliada, ha quedado claro que será muy difícil para nosotros cumplir el plazo de 2009 para la presentación de información. UN وعلى نفس المنوال، فإن بالاو تود أن تذكر أن الصعوبات القائمة في الحصول على المساعدة في المطالبة بجرفنا القاري الموسع جعلت من الواضح أننا سنواجه مشقات في الوفاء بالموعد الزمني، سنة 2009، لتقديم الطلبات.
    En diciembre de 2007, la Directora Ejecutiva del UNICEF pidió que se crearan zonas de seguridad para que los niños y las familias pudieran acceder a la asistencia y encontrar estabilidad en Somalia. UN 61 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، دعا المدير التنفيذي لليونيسيف إلى إنشاء مناطق آمنة حتى يتمكن الأطفال والأسر من الحصول على المساعدة ويجدون الاستقرار في الصومال.
    Además, los niños solían tener dificultades para acceder a la asistencia y los servicios jurídicos, incluidos los servicios médicos y forenses, que les permitieran asegurar las pruebas y fundamentar las denuncias, lo cual los privaba de la posibilidad de que se hiciera justicia. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يواجه الأطفال صعوبات في الحصول على المساعدة والخدمات القانونية، مثل الخدمات الطبية وخدمات الطب الشرعي لتقديم الأدلة وإسناد دعاواهم بالبراهين، الأمر الذي يحرمهم إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.
    La capacidad de la población civil para acceder a la asistencia y los servicios es tan importante como el acceso de los agentes humanitarios a los necesitados. UN 18 - وتكتسي قدرة السكان المدنيين على الحصول على المساعدة والخدمات أهمية لا تقل عن قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على الوصول إلى المحتاجين.
    Se prestó apoyo en los procesos de registro y documentación en África y Asia, con consecuencias positivas para las personas de que se ocupa el ACNUR, en particular las mujeres y los niños, que gracias a ello pudieron acceder a la asistencia y los servicios públicos. UN وقُدم الدعم إلى عمليات التسجيل والتوثيق على الصعيد الوطني في أفريقيا وآسيا، وهو ما أثر إيجابيا على الأشخاص موضع الاهتمام، ولا سيما النساء والأطفال الذين تمكنوا من خلال ذلك من الحصول على المساعدة والخدمات العامة.
    Los Estados deberían asegurar que las mujeres puedan acceder a la asistencia humanitaria y ejercer su derecho al retorno, la restitución y el reasentamiento, independientemente de su situación familiar, o de si su nombre figura en la documentación de tenencia. UN كما ينبغي للدول أن تكفل قدرة المرأة على الحصول على المساعدة الإنسانية وعلى ممارسة حقوقها في العودة، ورد الاعتبار، وإعادة التوطين بصرف النظر عن حالتها الأسرية أو عما إذا كان اسمها مسجلاً في وثائق الحيازة أم لا.
    Lo más difícil para el programa de servicios sociales y su labor con las organizaciones comunitarias son las actividades de concienciación que las organizaciones llevan a cabo para los refugiados en las comunidades, que pueden ser más vulnerables que otros y pueden necesitar servicios sociales pero que, por distintos motivos, no pueden acceder a la asistencia. UN 88 - ويتمثل التحدي الرئيسي لبرنامج الخدمات الاجتماعية وعمله مع المنظمات الأهلية، في جهود التوعية التي تبذلها تلك المنظمات في أوساط لاجئي المجتمعات المحلية التي قد تكون أضعف من غيرها وبحاجة إلى خدمات اجتماعية لكنها لأسباب متفاوتة تكون عاجزة عن الحصول على المساعدة.
    52. El hecho de que no se permita a todos los acusados acceder a la asistencia letrada supone una clara negación de los derechos reconocidos en el Pacto y contraviene específicamente lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 3 b). UN 52- وقال إن عدم السماح لجميع المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية حرمان واضح من حقوقهم بموجب العهد ويتضارب تحديداً مع الفقرة 3(ب) من المادة 14.
    e) Apoyo a las capacidades nacionales para realizar un seguimiento de los derechos económicos, sociales y culturales y documentarlos: En Bosnia y Herzegovina, el Programa Municipal de Evaluación y Planificación basadas en los derechos identificó los obstáculos que encuentran los refugiados romaníes para acceder a la asistencia social y a una vivienda adecuada en distintas municipalidades. UN (ه) دعم القدرات الوطنية في مجال رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوثيقها - حدد مشروع التقييم والتخطيط البلدي القائم على مراعاة الحقوق والذي جرى تنفيذه في البوسنة والهرسك عدداً من العقبات التي يواجهها اللاجئون الغجر في الحصول على المساعدة الاجتماعية والسكن اللائق في عدة بلديات.
    A la luz de estas normas, las Naciones Unidas colaborarán con los Estados Miembros para promover la aplicación de la Convención y ayudar a los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado como consecuencia de un acto de explotación o abuso sexuales, a acceder a la asistencia y el apoyo apropiados, incluidos los procedimientos administrativos de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء هذه المعايير، ستعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء على المساعدة على تشجيع تطبيق الاتفاقية، ومساعدة الأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها نتيجة لعمل من أعمال الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين، في الحصول على المساعدة والدعم المناسبين، بما في ذلك العمليات الإدارية للأمم المتحدة.
    465. En el párrafo 2 del artículo 34 de la Constitución y en el Código de Procedimiento Penal se garantiza al acusado el derecho a estar representado por un abogado en todas las etapas del procedimiento penal, mientras que la Oficina de Defensoría Pública es el principal medio que tienen las personas para acceder a la asistencia letrada gratuita. UN 465- وتضمن المادة 34-2 من الدستور وكذلك الأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية() للمتهم حق توكيل محامٍ للدفاع عنه في جميع مراحل الدعوى الجنائية. ويعتَبر مكتب المحامي العام() هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن من خلالها للأشخاص الحصول على المساعدة القانونية المجانية.
    i) Además de las mejores prácticas basadas en la cultura de Rwanda, otras prácticas óptimas son las siguientes: el Seguro Médico Universal (Mutuelle de Santé), que es un programa de atención médica establecido para que los ciudadanos puedan acceder a la asistencia médica y combatir la proliferación de enfermedades. UN (ط) وبصرف النظر عن أفضل الممارسات القائمة على الثقافة الرواندية، تشمل أفضل الممارسات الأخرى التأمين الصحي الشامل (Mutuelle de santé)، وهو برنامج للرعاية الطبية وُضع لتمكين المواطنين من الحصول على المساعدة الطبية للتغلب على التحديات الصحية الجامحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus