"acceder a la atención de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على الرعاية
        
    • الوصول إلى الرعاية
        
    En algunos países se han introducido costos para los usuarios que impiden a los pobres acceder a la atención de la salud. UN وفي بعض البلدان، تم إدخال نظام تكاليف الاستخدام مما يمنع الفقراء من السعي إلى الحصول على الرعاية الصحية.
    Las mujeres con discapacidad se enfrentan a obstáculos especiales para acceder a la atención de la salud materna. UN وتواجه المعوقات تحديات خاصة في الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    Las personas que regresaban seguían teniendo dificultades para acceder a la atención de la salud, las pensiones y el bienestar. UN ولا يزال الحصول على الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية والرعاية الاجتماعية أمراً صعباً بالنسبة للعائدين.
    Sin embargo, las personas que viven en la pobreza tropiezan con obstáculos para acceder a la atención de la salud y la educación institucionalizada y mueren prematuramente, a menudo por problemas de salud fácilmente prevenibles. UN ومع ذلك يواجه الناس الذين يعيشون في حالة فقر عقبات في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الرسمي، ويموتون قبل الأوان وفي أحيان كثيرة بسبب مشاكل صحية يمكن الوقاية منها بسهولة.
    57. En muchos países, las personas trans tienen especiales dificultades para acceder a la atención de la salud. UN 57- وفي كثير من البلدان، يواجه مغايرو الهوية الجنسانية صعوبات خاصة في الوصول إلى الرعاية الصحية.
    La Constitución establece que todos tienen derecho a la seguridad social para acceder a la atención de la salud. UN 117 - ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في التأمين الصحي كوسيلة لضمان الحصول على الرعاية الطبية.
    Deben ampliar la infraestructura básica para facilitar el acceso a la electricidad, los caminos y otros servicios esenciales a fin de que los pobres puedan acceder a la atención de la salud, la educación y las oportunidades económicas. UN وينبغي لها أيضا أن توسع البنى التحتية الأساسية لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء والطرق والخدمات الأساسية الأخرى لتمكين الفقراء من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية.
    En ese sentido, el principio de no discriminación representa un punto de partida importante, aunque a menudo, en la ley y en la práctica, los migrantes son objeto de discriminación cuando tratan de acceder a la atención de la salud. UN وعليه، يعتبر مبدأ عدم التمييز منطلقاً مهماً على الرغم من تعرض المهاجرين للتمييز في الغالب في القانون والواقع في سعيهم إلى الحصول على الرعاية الصحية.
    Por ejemplo, los migrantes recién llegados podían encontrar diversos obstáculos para acceder a la atención de la salud o a la vivienda, habida cuenta de sus limitados conocimientos del idioma del Estado de acogida y su desconocimiento de las leyes y los sistemas vigentes en ese país. UN وعلى سبيل المثال، قد يواجه المهاجرون الجدد طائفة من التحديات في الحصول على الرعاية الصحية أو السكن نظراً إلى عدم إلمامهم بلغة الدول المضيفة وجهلهم للقوانين والأنظمة السارية فيها.
    El estilo de vida nómade que imponen las deficiencias en materia de vivienda tiene una repercusión negativa en la capacidad de sus comunidades para acceder a la atención de la salud, la educación y el empleo. UN ويؤثر نمط حياة التنقل الذي يفرضه عدم كفاية المساكن تأثيرا سلبيا على قدرة هذه الطوائف على الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    El estilo de vida nómade que imponen las deficiencias en materia de vivienda tiene una repercusión negativa en la capacidad de sus comunidades para acceder a la atención de la salud, la educación y el empleo. UN وانعدام الاستقرار في نمط الحياة الذي يفرضه نقص فرص السكن يؤثر سلبا في قدرة هذه الطوائف على الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل.
    19.18.1 La falta de personal cualificado y de leyes y políticas que incluyan una perspectiva de género sigue limitando las oportunidades de las mujeres de acceder a la atención de la salud en condiciones de igualdad. UN 19-20-1 إن عدم كفاية القوة العاملة والافتقار إلى القوانين والسياسات التي تراعي نوع الجنس ما زالا يقيدان فرص النساء في الحصول على الرعاية الصحية على أساس عادل.
    20. El Gobierno del Líbano reafirma que los ciudadanos tienen derecho a acceder a la atención de la salud y describe las medidas adoptadas para combatir toda discriminación en el acceso a la atención de la salud en el país. UN 20- وتؤكد حكومة لبنان من جديد حق المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية، وتشير إلى الجهود المبذولة لمكافحة أي تمييز في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية في البلد.
    Por ejemplo, los migrantes recién llegados pueden tropezar con diversos obstáculos para acceder a la atención de la salud o a la vivienda, teniendo en cuenta sus limitados conocimientos del idioma del Estado anfitrión y su desconocimiento de las leyes y los sistemas vigentes en ese país. UN وعلى سبيل المثال، من المحتمل أن يواجه المهاجرون الجدد طائفة من التحديات في الحصول على الرعاية الصحية أو السكن نظراً إلى إلمامهم المحدود بلغة الدولة المضيفة وعدم إدراكهم للقوانين والأنظمة السارية في البلدان المضيفة.
    Es más evidente en un porcentaje significativo de la población que tropieza con dificultades para acceder a la atención de la salud, que tiene que hacer frente a la escasez de alimentos, elevados niveles de desempleo y subempleo, falta de acceso a la educación, la tierra, el agua y la vivienda. UN ويتجلى بأوضح صورة في النسبة الكبيرة من السكان الذين يواجهون صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية، وشحاً في الأغذية، وارتفاعاً في مستويات البطالة والبطالة الجزئية، ونقصاً في فرص الحصول على التعليم والأرض والماء والسكن.
    Observó que algunos grupos vulnerables, especialmente los curdos apátridas, seguían encontrando obstáculos para acceder a la atención de la salud. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه لا تزال هناك حواجز تعترض الحصول على الرعاية الصحية بالنسبة إلى بعض الفئات الضعيفة التي تشمل الأكراد عديمي الجنسية(128).
    Si bien se hace eco de los planes del Estado parte para aprobar un plan de acción destinado a las personas de edad y de la labor encaminada a mejorar la vida de las mujeres con discapacidad y las que viven en las zonas rurales, el Comité sigue preocupado porque las mujeres de edad, las que tienen discapacidad y las del medio rural siguen teniendo dificultades para acceder a la atención de la salud, la formación y otros servicios básicos. UN 32 - بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد خطة عمل لصالح المسنين وما تبذله من جهود لتحسين حياة المعوقات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، لا يزال القلق يساورها لأن المسنات، والمعوقات، والريفيات، ما زلن يواجهن صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية، والتدريب، والخدمات الأساسية الأخرى.
    48. En el marco de otra misión a un país (E/CN.4/1999/58/Add.2, párrs. 35 y 113), el anterior titular del mandato observó que para acceder a la atención de la salud, al empleo y a la educación hacía falta un permiso de residencia que comprendía información básica sobre la persona, incluidos datos de carácter político y religioso. UN 48- وفي إطار بعثة قطرية أخرى (E/CN.4/1999/58/Add.2، الفقرتان 35 و113)، لاحظ المكلف بالولاية السابق أنه يُشترط أن يكون لدى الشخص إذن إقامة يتضمن بيانات رئيسية عنه بما في ذلك بيانات دينية وسياسية، لكي يتاح له الحصول على الرعاية الصحية والعمل والتعليم.
    72. El CEDAW instó al Estado a que velase por que las mujeres de las zonas rurales pudiesen acceder a la atención de la salud, la educación, la justicia, el agua no contaminada, la electricidad y la tierra, así como a proyectos generadores de ingresos. UN 72- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدولة على أن تكفل تمكين المرأة الريفية من الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأراضي، والمشاريع المدّرة للدخل ومن الاحتكام إلى العدالة(124).
    En nuestra labor encaminada a que los embarazos y partos sean más seguros en el mundo en desarrollo, hemos observado que las mujeres rurales suelen enfrentar más dificultades que las mujeres de los entornos urbanos para acceder a la atención de la salud que necesitan. UN وأثناء عملنا الرامي إلى جعل الحمل والولادة أكثر أمانا في العالم النامي، وجدنا أن المرأة الريفية تواجه في كثير من الأحيان مصاعب أشد في الوصول إلى الرعاية الصحية حين تحتاج إليها، مقارنة بنظيرتها المقيمة في المدن.
    13. La Swedish Association for Sexuality Education y la Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights informaron de que se negaba a la mayoría de los trans el derecho a cambiar legalmente de género y que el miedo a la discriminación y al estigma que tenían muchos trans constituían un obstáculo para acceder a la atención de la salud. UN 13- وذكرت الرابطة والاتحاد أن معظم الأفراد المتحولين جنسياً يحرمون من الحق في تغيير نوع جنسهم القانوني وأن التمييز والوصم اللذين يشعر بهما العديد من المتحولين جنسياً يشكلان حواجز تحول دون الوصول إلى الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus