"acceder a la educación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على التعليم
        
    • الوصول إلى التعليم
        
    • الالتحاق بالتعليم
        
    • الحصول على تعليم
        
    • حصولهن على التعليم
        
    • للحصول على التعليم
        
    • والحصول على التعليم
        
    • لﻻلتحاق بالتعليم
        
    Esta situación se ve exacerbada por el aumento del número de niños por familia y la imposibilidad de acceder a la educación o a la atención médica a precios asequibles. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع ازدياد عدد اﻷطفال في كل أسرة وعدم إمكانية الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية بتكاليف محتملة.
    Se elevó a rango constitucional la educación parvularia, lo que significa que todos los menores quedan en igualdad de condiciones para acceder a la educación. UN وقد مُنح التعليم بمرحلة الحضانة وضعا دستوريا، مما يعني أن جميع الأطفال يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم.
    Acceso No hay disposiciones que impidan a las mujeres acceder a la educación y obtener diplomas. UN لا توجد أحكام تمنع المرأة من الحصول على التعليم والحصول على الشهادات الدراسية.
    En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. UN ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل.
    Al Comité le preocupan en particular los informes de que se exigen " pruebas de tercera generación " a las personas que desean acceder a la educación superior o al empleo en el sector público. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء ما وردها من تقارير تفيد بفرض " اختبارات الجيل الثالث " على الأشخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالتعليم العالي والعمل في القطاع العام.
    La participación de la mujer en la política se ha visto dificultada por la función que desempeña el dinero, pues determina las actividades y los resultados políticos, así como por la imposibilidad de acceder a la educación y la información. UN ومما عقّد مشاركة المرأة في السياسة دور المال في تحديد المشاركة والنتائج السياسية فضلاً عن افتقار المرأة إلى فرص الحصول على تعليم كافٍ ومعلومات كافية.
    Sin embargo, los refugiados adolescentes no pueden acceder a la educación. UN غير أن المراهقات اللاجئات كثيرا ما يتعذر عليهن الحصول على التعليم.
    Los dos grupos estaban en desventaja a la hora de acceder a la educación y obtener ciertos tipos de empleo. UN وتفتقر المجموعتان لفرص الحصول على التعليم وعلى مجالات عمل محددة.
    - Puede acceder a la educación en los niveles primario, intermedio, secundario y superior; UN :: الحصول على التعليم في جميع المستويات الابتدائي والمتوسط والثانوي والعالي
    La misma observadora propuso que el Grupo de Trabajo celebrara reuniones públicas con afrodescendientes a fin de encontrar soluciones concretas y adecuadas para los desafíos con que debían enfrentarse para acceder a la educación. UN واقترحت المراقبة ذاتها أن يعقد الفريق العامل اجتماعات عامة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل التوصل إلى حلول خاصة وملائمة للتحديات التي يواجهونها في الحصول على التعليم.
    Destacó que las mujeres y las niñas tenían mayores dificultades para acceder a la educación. UN وأكدت على أن النساء والفتيات يواجهن تحديات أكبر في الحصول على التعليم.
    La pobreza afecta negativamente a la capacidad de las niñas y las mujeres para acceder a la educación. UN ويؤثّر الفقر تأثيراً خطيراً على قدرة الفتيات والنساء على الحصول على التعليم.
    Se están modificando las estructuras de las escuelas para eliminar las barreras evidentes que impiden a los niños con discapacidad acceder a la educación. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Muchos hijos de migrantes tenían dificultades para acceder a la educación. UN وواجه الكثير من أطفال المهاجرين صعوبات في الحصول على التعليم.
    El país ha realizado esfuerzos importantes para que estos niños puedan acceder a la educación primaria. UN وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي.
    El número creciente de ataques cometidos contra escuelas y estudiantes representaba un grave obstáculo al ejercicio del derecho de los niños afganos a acceder a la educación en condiciones de seguridad; UN وتزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما عرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة؛
    En Armenia no hay discriminación por motivo de género en ninguno de los niveles de enseñanza o para acceder a la educación. UN ولا يوجد في أرمينيا تمييز على أساس نوع الجنس على أي مستوى من مستويات التعليم أو في فرص الوصول إلى التعليم.
    Incluso sin unos datos más fiables, resulta evidente que el número de personas que no pueden acceder a la educación debido a alguna discapacidad es muy elevada. UN وحتى بدون مزيد من البيانات الأكثر وثوقاً، يبدو كثيراً عدد أولئك الذين لا يستطيعون الوصول إلى التعليم بسبب الإعاقة.
    979. Todo el mundo puede acceder a la educación postsecundaria, previa selección basada en el rendimiento académico anterior. UN ٩٧٩- سبل الوصول إلى التعليم فوق الثانوي متاحة للجميع، رهناً بعملية غربلة على أساس اﻷداء اﻷكاديمي السابق.
    De conformidad con el párrafo 60 del informe, las condiciones de vida empeoraron aún más debido a las restricciones impuestas a la ampliación de las instalaciones educacionales, a las facilidades para acceder a la educación en la República Arabe Siria y al acceso a la educación en los colegios israelíes. UN وتفيد الفقرة ٥٦ من التقرير بأن محاولات تحسين اﻷحوال المعيشية تعرقلها أيضا القيود المفروضة على توسيع المرافق التعليمية وعلى تيسير الالتحاق بالتعليم في الجمهورية العربية السورية وعلى فرص التعليم في الكليات اﻹسرائيلية.
    No se publicará ninguna información que permita identificar a un niño delincuente, por la estigmatización que ello comporta y su posible efecto en la capacidad del niño para acceder a la educación, el trabajo o la vivienda o conservar su seguridad. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    Por consiguiente, es fundamental que la comunidad internacional tome medidas de seguimiento para alcanzar los objetivos fijados y crear unas condiciones propicias a la plena participación de la mujer en el desarrollo, principalmente proporcionándole los medios necesarios para acceder a la educación, encontrar un puesto de trabajo, salir de la pobreza y mejorar su situación. UN ومن اﻷهمية أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للمتابعة من أجل تحقيق اﻷهداف الثابتة وخلق ظروف مناسبة لاشتراك المرأة اشتراكا كاملا في التنمية، وخصوصا بتحسين سبل حصولهن على التعليم والوظائف وإخراجهن من دائرة الفقر وتحسين حالتهن.
    Las muchachas suelen tropezar con obstáculos para acceder a la educación y al personal docente. UN وغالبا ما تكون الفرص المتاحة للفتيات للحصول على التعليم والوصول إلي المدرسات محدودة.
    Estos factores han limitado considerablemente las posibilidades que tienen los somalíes para realizar su derecho a la alimentación, acceder a la educación, conseguir medios de subsistencia y obtener empleo. UN وهذه العوامل تشكل عقبات هامة أمام قدرة الصوماليين على إعمال الحق في الغذاء والحصول على التعليم وكسب الرزق والحصول على فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus