"acceder a la tecnología" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • للوصول إلى التكنولوجيا
        
    • للحصول على التكنولوجيا
        
    Debemos considerar este problema teniendo presente que el derecho a acceder a la tecnología no es ilimitado. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    En virtud del Tratado, los Estados partes tienen derecho a acceder a la tecnología nuclear de forma no discriminatoria. UN 71 - ومضى قائلا إنه بموجب المعاهدة، يحق للدول الأطراف الحصول على التكنولوجيا النووية دون تمييز.
    En virtud del Tratado, los Estados partes tienen derecho a acceder a la tecnología nuclear de forma no discriminatoria. UN 71 - ومضى قائلا إنه بموجب المعاهدة، يحق للدول الأطراف الحصول على التكنولوجيا النووية دون تمييز.
    Los países en desarrollo cada vez tropiezan con más obstáculos para acceder a la tecnología, ya que están imponiendo restricciones a su exportación los clubes exclusivos de propietarios de tecnologías. UN وما فتئت هذه البلدان تواجه عراقيل في الوصول إلى التكنولوجيا بسبب القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا من قبل نوادي خاصة تضم مالكي التكنولوجيا.
    El fomento de la capacidad, el suministro de información, el apoyo para acceder a la tecnología y las innovaciones, la infraestructura, los ensayos y la certificación, entre otros elementos, revisten una importancia fundamental. UN ومن العوامل ذات اﻷهمية اﻷساسية في هذا الصدد بناء القدرات، وتوفير المعلومات، ودعم الوصول إلى التكنولوجيا والابتكار، والبنية اﻷساسية، والاختبار والتوثيق إلخ.
    En ese contexto, se hizo hincapié en que la eliminación de obstáculos al comercio era una forma económica de acceder a la tecnología. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أن إزالة الحواجز التجارية وسيلة فعالة الكلفة للوصول إلى التكنولوجيا.
    De conformidad con el Tratado, Burkina Faso reconoce que todos los Estados tienen el derecho a acceder a la tecnología nuclear para usos pacíficos. UN ووفقا للمعاهدة، تسلم بوركينا فاسو بحق كل دولة في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Para aprovechar esas posibilidades, los países en desarrollo deben acceder a la tecnología y desarrollar recursos humanos adecuados para adquirir la capacidad de utilizar eficazmente las tecnologías no contaminantes. UN والبلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيا وإلى تنمية الموارد البشرية المناسبة حتى تكتسب القدرة على استخدام التكنولوجيات النظيفة استخداما فعالا وتتمكن من استثمار هذه القدرات الكامنة.
    Se concluyó que, en el sector privado, los medios tradicionales para acceder a la tecnología eran la concesión de licencias, la ingeniería inversa, las empresas mixtas, las colaboraciones y las alianzas estratégicas. UN وتم التوصل إلى أن الوسائل التقليدية التي يعتمدها القطاع الخاص في مجال الحصول على التكنولوجيا تشمل الترخيص والهندسة العكسية والمشاريع المشتركة وإقامة التحالفات والروابط الاستراتيجية.
    A través de este fondo también se puede acceder a la tecnología de que dispone la India para la construcción de refugios prefabricados resistentes a los terremotos. UN كما يمكن الحصول على التكنولوجيا المتوفرة في الهند والخاصة ببناء ملاجئ مقاومة للزلازل سابقة التجهيز باستعمال هذه المبالغ.
    No podemos acceder a la tecnología norteamericana y, en ocasiones, ni a la de otras naciones desarrolladas, como en el caso de la tecnología nuclear. UN ونحــن محرومـــون مــن الحصول على التكنولوجيا اﻷمريكية - وهذا هو الحال بالنسبة للتكنولوجيا النووية - بل إنــه لا يمكننــا فــي بعــض اﻷحيــان الحصـول على التكنولوجيا من البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو.
    La disminución en las corrientes de asistencia para el desarrollo, el limitado acceso a los mercados, la carga insostenible de la deuda, la incapacidad de acceder a la tecnología necesaria para el desarrollo o a préstamos en condiciones concesionarias o no discriminatorias ensombrecen las proyecciones económicas más optimistas. UN وكان من شأن تضاؤل تدفقات المساعدة اﻹنمائية، ومحدودية إمكانية الوصول الى اﻷسواق، وعبء الدين غير القابل للاحتمال، والعجز عن الحصول على التكنولوجيا اللازمة للتنمية أو على قروض غير تمييزية وتساهلية أن ألقت ظلالا على أكثر اﻷحوال الاقتصادية تفاؤلا.
    De acuerdo con los informes existentes, más de una docena de Estados tienen capacidad, en mayor o menor grado, para desarrollar y producir misiles balísticos, y cada vez resulta más fácil acceder a la tecnología, los conocimientos técnicos y la información necesarios para desarrollar dichos sistemas. UN وثمة ما يفيد بأن لدى أكثر من اثنتي عشرة دولة شتى مستويات القدرات اللازمة لاستحداث وإنتاج القذائف التسيارية، وأصبح من السهل بصورة متزايدة الحصول على التكنولوجيا والخبرة والمعلومات الضرورية لاستحداث مثل تلك النظم.
    Subrayamos que las gestiones internacionales encaminadas a prevenir la proliferación nuclear no deberán afectar los derechos de los Estados a acceder a la tecnología y los materiales nucleares con fines pacíficos, y a usarlos, de conformidad con sus obligaciones respectivas dimanantes de los acuerdos de salvaguardia pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي ينبغي ألا تضر بحقوق الدول في الحصول على التكنولوجيا والمواد النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وفقا لالتزامات كل منها بموجب اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Subrayamos que las gestiones internacionales encaminadas a prevenir la proliferación nuclear no deberán afectar los derechos de los Estados a acceder a la tecnología y los materiales nucleares con fines pacíficos, y a usarlos, de conformidad con sus obligaciones respectivas dimanantes de los acuerdos de salvaguardia pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي ينبغي ألا تضر بحقوق الدول في الحصول على التكنولوجيا والمواد النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وفقاً لالتزامات كل منها بموجب اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las mujeres y niñas de las zonas rurales necesitan especialmente acceder a la tecnología para aprender métodos agrícolas nuevos y avanzados; UN وتحتاج النساء والفتيات خاصة في المناطق الريفية إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا لتعلم الأساليب الزراعية المتقدمة الجديدة؛
    De lo que se trata es de definir unas nuevas reglas que nos permitan acceder a la tecnología, que nos permitan financiar nuestra infraestructura en condiciones favorables, que nos permitan acercarnos a unos niveles aceptables de competitividad, que nos permitan romper la dependencia de los carteles de las empresas de servicios y comprar canales de comercialización en un mundo donde lo que interesa y lo que cuenta no es producir sino vender. UN المقصود هنا هو تحديد قواعد جديدة تمكننا من الوصول إلى التكنولوجيا ومن تمويل بنيتنا اﻷساسية بشروط مواتية، مما ييسر لنا بلوغ مستويات مقبولة للتنافس تمكننا بدورها من إنهاء اعتمادنا على شركات الخدمات الاحتكارية وشراء قنوات تسويقية فــي عالــم كل ما يهــم فيه وما يعتــد بــه هو البيع لا الانتاج.
    En el período extraordinario de sesiones que dedicó este año la Asamblea General a las tecnologías de la información y las comunicaciones, se llegó a la conclusión de que el problema más importante que afrontan los países en desarrollo es su incapacidad de acceder a la tecnología. UN 32 - وأشار إلى أنه تم التسليم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2002 بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأن عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا هو أهم مشكلة تواجه البلدان النامية.
    La Oficina ha reorientado sus trabajos relativos a la gestión de desastres hacia la prestación de asesoramiento técnico, lo que permitirá a un número mayor de Estados desarrollar su propia capacidad de acceder a la tecnología espacial para la gestión de desastres y de utilizarla UN تحوّل تركيز عمل المكتب فيما يتعلق بإدارة الكوارث صوب تقديم الدعم الاستشاري التقني الذي سيمكن عددا أكبر من الدول الأعضاء من تطوير قدراتها الخاصة في مجال الوصول إلى التكنولوجيا الفضائية واستخدامها لأغراض إدارة الكوارث.
    c) Transferencia de tecnología y financiación de las investigaciones que permitan a los países en desarrollo acceder a la tecnología y los productos basados en ella; UN (ج) نقل التكنولوجيا وتمويل البحوث لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا والمنتجات القائمة على التكنولوجيا؛
    Esos mecanismos son esenciales para acceder a la tecnología pertinente y adquirirla, en especial las tecnologías más nuevas, con poco riesgo y son particularmente útiles cuando los países en desarrollo no tienen acceso al capital de riesgo necesario para financiar la investigación y el desarrollo. UN وهذه الآليات لها أهمية حيوية بالنسبة للوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة وامتلاكها، وخاصة أحدث التكنولوجيات، بقدر قليل من المخاطر، كما أنها مفيدة بشكل خاص عندما تكون البلدان النامية غير قادرة على الحصول على رأس مال للمشاريع من أجل تمويل أنشطة البحث والتطوير.
    Lo más corriente es que los agricultores de los países en desarrollo no sólo tropiecen con dificultades para acceder a la tecnología y la financiación, sino que también sufran la competencia de exportaciones subvencionadas procedentes de países en desarrollo. UN وعموماً، لا يواجه مزارعو البلدان النامية صعوبات للحصول على التكنولوجيا والتمويل فقط، بل يعانون منافسة الصادرات المدعومة من البلدان المتقدمة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus