"acceder a los mercados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى أسواق
        
    • بالنفاذ إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى أسواق
        
    • ولوج أسواق
        
    • بالنفاذ إلى أسواق
        
    • بالوصول إلى السوق
        
    • والوصول إلى أسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • والمتوسطة إلى أسواق
        
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Fiji ha desregulado su economía y su sistema comercial, pero nos vemos impedidos de concretar nuestros esfuerzos destinados a acceder a los mercados de algunos países desarrollados, que aún conservan barreras regulatorias de una u otra índole. UN وقد رفعت فيجي القيود عن اقتصادها ونظامها التجاري ولكننا نجد عرقلة في سعينا لكسب فرص الوصول إلى أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو التي لا تزال تحتفظ بحواجز تنظيمية من نوع أو آخر.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Mejorará la capacidad de acceder a los mercados nacionales, regionales e internacionales. UN ونعمل على تحسين قدرة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    No obstante, también se observó que algunos países pequeños estaban en desventaja para acceder a los mercados externos. UN ومع ذلك لوحظ أن بعض البلدان الصغيرة هي أقل من غيرها قدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    El Programa de Acción de Almaty reconocía que los excesivos costos del transporte de tránsito constituían un obstáculo importante para acceder a los mercados extranjeros. UN وقد أقر برنامج عمل ألماتي بأن تكاليف النقل العابر الباهظة تمثل عائقا رئيسيا في وجه الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Los países en desarrollo sin litoral necesitan apoyo para poder acceder a los mercados mundiales, y Chile está prestando una ayuda concreta a esos países en América del Sur. UN وأضاف أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى المساعدة في الوصول إلى الأسواق العالمية، وأن شيلي تقدم مساعدة ملموسة إلى هذه البلدان في أمريكا الجنوبية.
    La venta con éxito de sus productos a precios competitivos por los pequeños agricultores depende de su capacidad de acceder a los mercados. UN ويعتمد نجاح صغار المزارعين في بيع سلعهم بأسعار تنافسية على مدى قدرتهم على الوصول إلى الأسواق.
    La imposibilidad de acceder a los mercados financieros hará que esos países sean aún más dependientes de la asistencia externa para la financiación de su desarrollo. UN وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية.
    Además, la financiación y la facilitación del comercio pueden desempeñar un importante papel ayudando a los países en desarrollo a acceder a los mercados mundiales de bienes y servicios ecológicos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء.
    En cuanto al comercio internacional, subsisten las dificultades para acceder a los mercados de los países desarrollados. UN وفيما يتعلق بالتجارة الدولية، ما زالت الصعوبات التي تعرقل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مستمرة.
    Es igualmente importante el hecho de que los en desarrollo necesitan acceder a los mercados de los países desarrollados. UN ومن المهم كذلك، أن تكون للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Por ejemplo, sólo unos cuantos países en desarrollo estaban utilizando actualmente Internet para acceder a los mercados extranjeros y suministrar servicios. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد قليل فقط من البلدان النامية التي تستعمل حالياً شبكة إنترنت للوصول إلى الأسواق الأجنبية لتقديم الخدمات.
    Las normas culturales, las funciones relacionadas con el cuidado de otras personas y las cuestiones de seguridad significan que las mujeres y las niñas tropiezan con mayores dificultades que sus pares masculinos para acceder a los mercados y las instituciones locales y nacionales. UN وتعني الأعراف الثقافية، ومسؤوليات الرعاية والقضايا الأمنية أن على النساء والفتيات مواجهة صعوبات أكثر مما تفرضه هذه المعايير على نظرائهن الذكور في النفاذ إلى الأسواق والمؤسسات المحلية والوطنية.
    Juntos estamos llevando a cabo una iniciativa para acceder a los mercados mundiales de carbono y apoyar los esfuerzos para reducir las tasas de deforestación. UN ونتابع معا مبادرة للوصول إلى أسواق الكربون العالمية ولدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات إزالة الغابات.
    Los países del Sur que no tienen litoral deben hacer frente a obstáculos adicionales para acceder a los mercados. UN وفي مجموعة بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية عقبات إضافية فيما يتعلق بالنفاذ إلى الأسواق.
    Los países menos adelantados necesitan con urgencia un sistema de comercio internacional con un sólido programa de preferencias que les permita acceder a los mercados desarrollados sin aranceles ni cupos. UN إن أقل البلدان نموا بحاجة ملحة إلى نظام تجاري دولي يتضمن برنامجا تفضيليا قويا يتيح لها النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من غير رسوم جمركية وبلا نظام حصص.
    Reconociendo que el fomento de la adquisición de habilidades por los jóvenes mejoraría su capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa en relación con la vida y el trabajo y les empoderaría de manera que puedan acceder a los mercados de trabajo en evolución, UN وإذ تدرك بأن تشجيع اكتساب الشباب للمهارات من شأنه أن يعزز قدرتهم على القيام بخيارات واعية في الأمور المتعلقة بالحياة والعمل ويمكّنهم من ولوج أسواق العمل المتغيرة،
    En 2002 comenzó a acceder a los mercados de capitales mediante la emisión de bonos para financiar su crecimiento y en 2006 se convirtió oficialmente en Banco Compartamos al conseguir una licencia de banco comercial. UN وبدأ المصرف بالنفاذ إلى أسواق رؤوس المال في عام 2002 بإصدار سندات لتمويل نموه. وأصبح المصرف يُدعى رسميا كومبارتاموس بانكو في عام 2006 عندما حصل على ترخيص مصرف تجاري.
    Para tratar de mejorar el acceso a los mercados extranjeros de construcción en la actual ronda de negociaciones sobre servicios, podría recurrirse a la agrupación de pequeñas empresas como instrumento de negociación en las conversaciones bilaterales para acceder a los mercados. UN ولدى البحث عن طرق لتحسين الوصول إلى أسواق التشييد الأجنبية في الجولة الحالية للمفاوضات بشأن الخدمات، ربما أمكن استخدام نهج التجمعات القطاعية كأداة تفاوضية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بالوصول إلى السوق.
    Un medio de que disponen los gobiernos para reducir los riesgos relacionados con esta exposición indirecta es promover la creación de un marco jurídico y normativo que permita al sector privado gestionar los riesgos relativos a los precios (y acceder a los mercados de financiación con garantias), como se señala en capítulos anteriores. UN وتتمثل إحدى الطرق التي يمكن للحكومات أن تخفض بها المخاطر المتصلة بهذا التعرض غير المباشر في تشجيع ظهور إطار قانوني وتنظيمي يمكّن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص من إدارة مخاطر اﻷسعار )والوصول إلى أسواق التمويل المكفول( كما نوقش في الفصلين السابقين.
    31. Los países asiáticos seguían enfrentándose con varias dificultades para acceder a los mercados extranjeros como consecuencia de barreras no arancelarias que iban desde normas técnicas hasta procedimientos administrativos. UN 31- وقال إن البلدان الآسيوية لا تزال تواجه عدداً من الصعوبات في دخول الأسواق الأجنبية، نتيجة لحواجز غير تعريفية تتراوح بين المعايير التقنية والإجراءات الإدارية.
    Se prevé que el estudio correspondiente se publicará en 2009. 16. Las complejidades de los negocios de exportación y los grandes riesgos que conllevan suelen disuadir a las PYME de acceder a los mercados de exportación. UN 16- وغالبا ما تعيق تعقيدات أعمال التصدير وما تنطوي عليه من مخاطر عالية إمكانية نفاذ المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى أسواق التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus