"accesibles para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في متناول
        
    • يسهل على
        
    • يسهل وصول
        
    • يتيسر وصول
        
    • تكون ميسرة لها
        
    • إلى متناول
        
    • التي يسهل الوصول إليها
        
    • مﻻءمة وأقرب مناﻻ
        
    • يسهل استقلالها للوصول
        
    • يسهل الوصول إليها للانتقال
        
    • في متناولهم
        
    • الوصول بالنسبة
        
    • أن يصل إليها
        
    • يمكن الوصول إليها بغية
        
    Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. UN ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    Es sabido que en el mundo de hoy las armas, municiones y equipos de combate son fácilmente accesibles para aquellos que poseen los medios para adquirirlos. UN فمن الوقائع البسيطة في عالم اليوم أن اﻷسلحة والذخائر تصبح، بسهولة كبيرة، في متناول من يملكون وسائل الحصول عليها.
    También era necesario traducir a los idiomas locales la documentación pertinente y los acuerdos a fin de hacerlos accesibles para las mujeres y fomentar la rendición de cuentas. UN وهناك أيضا حاجة إلى ترجمة الوثائق والاتفاقات ذات الصلة إلى اللغات المحلية لجعلها في متناول المرأة وتعزيز المساءلة.
    La prensa puede contribuir en gran medida a transformar los resultados del programa de acción en mensajes accesibles para la opinión pública. UN ويمكن أن تسهم الصحافة إلى حد بعيد في تحويل نتائج برنامج العمل الى رسائل يسهل على الجماهير إدراكها.
    Desde el punto de vista de la construcción de escuelas, el UNICEF promueve y proporciona recursos técnicos para mejorar la infraestructura a fin de que todas las instalaciones sean accesibles para los niños con discapacidad. UN وفيما يتصل بتشييد المدارس، تقوم اليونيسيف بالدعوة وبتقديم الموارد التقنية لتحسين الهياكل الأساسية بحيث يسهل وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى جميع المرافق.
    Todas las prisiones cuentan con instalaciones accesibles para los reclusos y visitantes con discapacidad. UN ويوجد في جميع السجون مرافق يتيسر وصول السجناء والزوار ذوي الإعاقة إليها.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para establecer servicios de salud accesibles para las mujeres (atención prenatal, maternal y perinatal) e impartir una formación adecuada a los trabajadores de la salud (por ejemplo a las parteras), especialmente en las zonas rurales y aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال إقامة مرافق للرعاية الصحية للمرأة تكون ميسرة لها (الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعدها) وتوفير تدريب مناسب للعاملين في المجال الصحي (مثل القابلات) لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    El hecho de que sean más adaptables que las innovaciones mecánicas y que la tecnología de la " revolución verde " las hace más accesibles para los pequeños agricultores. UN وﻷن هذه التكنولوجيات أكثر قابلية للتكيف من الابتكارات الميكانيكية وتكنولوجيا الثورة الخضراء، فإنها أقرب إلى متناول صغار المنتجين.
    Se establecieron programas en esta esfera que son accesibles para los hombres y las mujeres. UN ووضعت لهذا الغرض برامج في متناول الرجل والمرأة.
    El agua y las instalaciones y servicios de agua deben ser accesibles para todos, sin discriminación alguna, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. UN ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته في متناول الجميع دون تمييز، داخل نطاق الولاية القانونية للدولة الطرف.
    Otro elemento indispensable en esta lucha es garantizar la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales a precios accesibles para los países. UN ويتمثل عنصر أساسي آخر في النضال من أجل ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار في متناول جميع البلدان.
    A ese respecto, los programas de protección social deben ser física y culturalmente accesibles para todos. UN وفي هذا الصدد ، يجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية في متناول الجميع من الناحيتين المادية والثقافية.
    Prestar servicios de salud sexual y reproductiva en lugares y horarios accesibles para los jóvenes es una forma de facilitar el acceso. UN فإن توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في مواعيد وأماكن في متناول الشباب طريقة لزيادة فرص الحصول عليها.
    Hasta finales del milenio pasado, los precios de los recursos estuvieron descendiendo, con lo que los recursos se hicieron más accesibles para un mayor número de personas. UN وحتى مطلع الألفية، كانت أسعار الموارد آخذة في الانخفاض، الأمر الذي جعلها في متناول عدد أكبر من الناس.
    Los programas nacionales de evaluación forestal deben ser transparentes y accesibles para todas las partes interesadas. UN ٦٨ - وينبغي للبرامج الوطنية لتقييم الغابات أن تكون شفافة في متناول جميع اﻷطراف المهتمة.
    Como instrumento de apoyo a la aplicación de los PAN, los SID permiten distribuir datos seleccionados, validados y presentados en formatos accesibles para el conjunto de agentes que participan en la lucha contra la desertificación. UN وتتيح نظم تداول المعلومات هذه، بوصفها أداة داعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية، نشر المعلومات المختارة والمثبتة والمقدمة في أشكال يسهل على مجموع العناصر الفاعلة في مجال مكافحة التصحر الوصول إليها.
    Los Estados también deben garantizar que los refugios de emergencia estén a disposición de las mujeres y sean accesibles para ellas, y que las mujeres víctimas de la violencia doméstica puedan concretamente beneficiarse de los programas de vivienda de transición y de viviendas sociales. UN وينبغي أن تضمن الدول أيضاً توفير ملاجئ مخصصة لحالات الطوارئ يسهل وصول النساء إليها، وأن تضمن تمكُّن النساء من ضحايا العنف المنزلي من الاستفادة من برامج المساكن الانتقالية وبرامج المساكن الاجتماعية.
    Además, también hay que garantizar la financiación para otros programas destinados a incluir a los niños con discapacidad en la enseñanza general, entre otras cosas, renovando las escuelas para hacerlas físicamente accesibles para los niños con discapacidad. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يؤمَّن التمويل للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس بحيث يتيسر وصول الطفل المعوق إليها مادياً.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para establecer servicios de salud accesibles para las mujeres (atención prenatal, maternal y perinatal) e impartir una formación adecuada a los trabajadores de la salud (por ejemplo a las parteras), especialmente en las zonas rurales y aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال إقامة مرافق للرعاية الصحية للمرأة تكون ميسرة لها (الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعدها) وتوفير تدريب مناسب للعاملين في المجال الصحي (مثل القابلات) لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Además, las oficinas han organizado actividades de capacitación para sensibilizar a su personal sobre la discapacidad, a fin de subrayar la necesidad de productos de información más accesibles para las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، أجرت المكاتب لموظفيها تدريبات للتوعية ذات صلة بالإعاقة من أجل التأكيد على ضرورة أن تكون المنتجات الإعلامية أقرب إلى متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La cooperación con el sector privado también es importante para poner al alcance de las personas con discapacidad los beneficios de las nuevas tecnologías, en especial de tecnologías de la información y las comunicaciones accesibles para todos. UN والتعاون مع القطاع الخاص هام أيضاً لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على فوائد التكنولوجيات الحديثة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع التي يسهل الوصول إليها.
    Además, las personas indígenas con discapacidad pueden encontrar barreras relacionadas con el transporte para acudir a los servicios jurídicos o conexos, debido a la falta de medios de transporte accesibles para realizar los desplazamientos. UN وفضلاً عن ذلك قد يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق متصلة بالنقل تحول دون حصولهم على الخدمات القانونية أو الخدمات ذات الصلة بسبب عدم وجود وسائل نقل يسهل استقلالها للوصول إلى تلك الخدمات.
    Aparte de la accesibilidad física al lugar de trabajo, las personas con discapacidad necesitan transporte y servicios de apoyo accesibles para llegar a su lugar de trabajo. UN وبالإضافة إلى إمكانية الوصول المادي إلى مكان العمل، يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى خدمات نقل ودعم يسهل الوصول إليها للانتقال إلى أماكن عملهم.
    Como consecuencia lógica, todas las etapas de las operaciones humanitarias (de la preparación para casos de desastre hasta el traspaso de las operaciones de socorro, pasando por la etapa de transición) también deben ser inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad. UN وكنتيجة منطقية، ينبغي أيضاً لجميع مراحل العمليات الإنسانية، ابتداءً من الاستعداد للكوارث ثم المرحلة الانتقالية فمرحلة تسليم عمليات الإغاثة، أن تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون في متناولهم.
    Cabe señalar que las instalaciones del Refugio Especializado son accesibles para personas con discapacidad. UN وتجدر الإشارة إلى أن مرافق الملجأ المتخصص توفر إمكانية الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Algunas oficinas de estadística ya mantienen varias páginas de información en algunos canales de televisión, que son accesibles para cualquier persona que tenga un televisor con una función de videotexto. UN ويخصص عدد وافر من المكاتب اﻹحصائية على أقنية تلفزيونية معينة عددا من الصفحات من المعلومات الحقيقية يمكن أن يصل إليها أي شخص لديه جهاز تلفزيون ذو قدرة على استقبال النصوص المرئية.
    Actualmente están evaluando restos explosivos de guerra y explosivos almacenados en comisarías de policía en zonas accesibles para su retirada y eliminación. UN ويقوم هؤلاء بتقييم المتفجرات من مخلفات الحرب والمخزون المكدس في مراكز الشرطة في المناطق التي يمكن الوصول إليها بغية إزالة المتفجرات والتخلص منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus