"acceso a ellas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إليها
        
    • إتاحتها
        
    • الوصول إلى هذه
        
    • الوصول إليهم
        
    • اﻻطﻻع عليها
        
    • كبيرة للوصول إلى
        
    • للوصول إليها
        
    • الاستفادة من ذاك
        
    • الالتحاق بها
        
    • تصبح متاحة على
        
    Establecimiento de bases de datos y acceso a ellas en todos los países. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Esto les obliga a buscar oportunidades de adaptar las tecnologías existentes o de tener acceso a ellas estableciendo relaciones de negocios con otras empresas. UN وسوف تبحث عن الفرص المناسبة لمواءمة التكنولوجيا القائمة أو لتأمين الوصول إليها من خلال علاقاتها التجارية مع شركات أخرى كذلك.
    Al Comité le preocupan además las disparidades que existen entre las islas en cuanto a disponibilidad de guarderías y acceso a ellas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها.
    Se utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones en la gestión y cada vez tiene mayor acceso a ellas la población general. UN ويجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإدارة، كما تجري إتاحتها على نحو أكبر لعامة السكان.
    El fortalecimiento de las instituciones y de los instrumentos de desarme relativos a las armas de destrucción en masa, acompañado de un respeto total de su aplicación, es también la mejor manera de evitar que las organizaciones terroristas tengan acceso a ellas. UN إن تعزيز مؤسسات وصكوك نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، مع الاحترام الكامل لتنفيذها، هو أيضا أفضل وسيلة لمنع المنظمات الإرهابية من الوصول إلى هذه الأسلحة.
    Separa a miles de ellos de sus tierras de labranza y les impide el acceso a ellas. UN فالآلاف العديدة من الفلسطيـنيـين قد فصلهم الجدار عن أراضيهم الزراعية ويـُـرفض تزويدهم بتصاريح تمكنهـم من الوصول إليها.
    No obstante, esas tecnologías y las políticas que rigen el acceso a ellas y su utilización han comenzado a contribuir exponencialmente al aumento de la brecha digital. UN غير أن هذه التكنولوجيات والسياسات التي تحكم الوصول إليها واستخدامها بدأت تسهم بوضوح في توسيع نطاق الفجوة الرقمية.
    Se establecen bases de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Se establecen base de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas en todos los países. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Se establecen base de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas en todos los países. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Se establecen bases de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Se establecen bases de datos en todos los países y se facilita el acceso a ellas. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    Las instituciones están bastante aisladas y los usuarios no tienen fácil acceso a ellas. UN فالمؤسسات معزولة بالأحرى وليس من السهل على المستخدمين الوصول إليها.
    Ello facilitará la actualización de las directrices y el acceso a ellas. UN وهو ما من شأنه أن يُسهل استكمال المبادئ التوجيهية ويُسهل عملية الوصول إليها.
    La Asamblea, en su resolución 66/81 B, también exhortó al Departamento de Información Pública a que siguiera trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web de las Naciones Unidas, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad. UN وفي القرار 66/81 باء، أهابت الجمعية العامة بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع الصفحات الجديدة والمحدثة في موقع الأمم المتحدة الشبكي بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم.
    El UNICEF manifestó su preocupación por esa práctica, ya que se ubicaba a los niños en las instituciones sin el consentimiento de los padres y era difícil llevar a cabo una verificación debido a las limitaciones impuestas al acceso a ellas. UN وأعربت اليونيسيف عن القلق بشأن هذه الممارسة، نظرا إلى أن الأطفال يلحقون بالمؤسسات بدون موافقة والديهم، وإلى أن عمليات التحقق تكتنفها صعوبات تعود إلى محدودية إمكانية الوصول إلى هذه المؤسسات.
    Se denegó a los abogados de esas personas el acceso a ellas y a recursos judiciales, aduciendo una presunta justificación de los allanamientos. UN ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات.
    Aprovechando el vasto conocimiento que posee de las fuentes de información, su amplio acceso a ellas y su red de contactos en círculos empresariales, el CCI seguirá cubriendo las lagunas de información en tres frentes principales: información sobre los precios de determinados productos (Servicio de información sobre mercados); bibliografías, guías y recopilaciones estadísticas, y un servicio de consulta imparcial. UN وسيقوم مركز التجارة الدولي، مستندا إلى ما لديه من معرفة واسعة وإمكانية كبيرة للوصول إلى مصادر المعلومات، ومعتمدا على ما لديه من شبكة للاتصالات التجارية، باﻹسهام في سد فجوة المعلومات في ثلاثة مجالات رئيسية هي: )١( معلومات عن أسعار منتجات مختارة )خدمة أخبار اﻷسواق(؛ )٢( ثبوت مرجعية وأدلة ومعلومات إحصائية مجمعة مختارة؛ )٣( خدمة محايدة للرد على الاستفسارات.
    La mayoría de las instalaciones deportivas se encuentran en las escuelas, colegios mayores y universidades, donde todos los estudiantes tienen acceso a ellas. UN وتوجد معظم المرافق الرياضية في المدارس والكليات والجامعات حيث تتوفر الفرصة أمام جميع الطلبة للوصول إليها.
    - Los Estados, el ACNUR y demás asociados han de asignar prioridad a asegurarse de que los retornados dispongan de posibilidades de educación en el país de origen, y de que se facilite el acceso a ellas mediante disposiciones que certifiquen la educación y la formación, profesional o de otra índole, que hayan recibido mientras se hallaban en exilio. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين إعطاء أولوية لضمان إتاحة إمكانيات التعليم للعائدين في بلد المنشأ، وضمان تيسير الاستفادة من ذاك التعليم من خلال ترتيبات منح شهادات تثبت التعليم أو التدريب المهني أو غير ذلك من التدريب الذي يكون اللاجئون قد حصلوا عليه في المنفى.
    No se observaron problemas o dificultades entre las personas interesadas en establecer escuelas privadas ni entre las que deseaban tener acceso a ellas. UN ولا توجد أية مشاكل أو صعوبات يواجهها أولئك الذين يرغبون في إنشاء مثل تلك المدارس أو الالتحاق بها.
    Con respecto a la pregunta de qué infraestructuras de comercialización tenían a su disposición las mujeres rurales, la representante contestó que esas infraestructuras estaban en la fase inicial de creación. El Gobierno esperaba que en el futuro tuvieran amplio acceso a ellas todas las personas que trabajaran en el complejo agroindustrial. UN ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus