"acceso a la educación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على التعليم
        
    • الحصول على تعليم
        
    • الوصول إلى التعليم
        
    • إتاحة التعليم
        
    • نيل التعليم بالنسبة إلى
        
    • نوعية التعليم المتاح
        
    • الوصول إلى تعليم
        
    • فرص دخول
        
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    Todos oímos hablar día tras día de las guerras regionales, del hambre, de la falta de acceso a la educación, de las enfermedades que afligen más a menudo a los pobres que a los ricos. UN ففي كل يوم نسمع عن الجوع والمرض وعدم إمكان الحصول على التعليم وهي أمور تؤثر عادة على الفقير بأكثر مما تؤثر على الغني.
    El UNICEF apoyó también el acceso a la educación de buena calidad para más de 157.000 niños afectados por la emergencia mediante el suministro de útiles y textos escolares. UN ودعمت اليونيسيف كذلك سبل الحصول على تعليم جيد لأكثر من 000 157 طفل من الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ عن طريق توفير اللوازم والكتب المدرسية.
    Los programas incluyen una serie de actividades dirigidas a mejorar el acceso a la educación de los más vulnerables, reducir las tasas de deserción escolar y ofrecer una segunda oportunidad mediante la educación y capacitación no académicas. UN وتشمل البرامج مجموعة من الأنشطة تهدف إلى تحسين الوصول إلى التعليم لفائدة الفئات الأكثر ضعفا، وإلى الحد من نسبة التخلف وإلى إتاحة فرص ثانية عن طريق التعليم والتدريب غير الرسميين.
    En Luanda y otros centros urbanos, el éxodo de las poblaciones hizo necesaria la creación de tres grupos para ese nivel de enseñanza, a fin de permitir el acceso a la educación de un número cada vez mayor de niños. UN وفي لواندا وغيرها من المراكز الحضرية، أدى نزوح السكان إلى ضرورة إنشاء ثلاث مجموعات لهذا المستوى من التعليم، بهدف إتاحة التعليم لعدد أكبر من الأطفال.
    Destacando que la falta de igualdad de oportunidades y de acceso a la educación de muchas personas pertenecientes a minorías, en particular los niños, les impide contribuir plenamente a su propia comunidad y a la sociedad en general, y perpetúa el ciclo de pobreza que padecen de forma aguda las personas pertenecientes a minorías que se enfrentan a la discriminación, la marginación económica y la exclusión social, UN وإذ يشدد على أن عدم تكافؤ الفرص والمساواة في نيل التعليم بالنسبة إلى كثير من الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبخاصة أطفال الأقليات، يحرمهم من الإسهام الكامل في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع عامة، ويديم دائرة الفقر الذي يعانيه بشدة الأشخاص المنتمون إلى أقليات تواجه التمييز والتهميش الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي،
    26. La exigencia de " implantar un sistema adecuado de becas " debe leerse conjuntamente con las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad y la no discriminación; el sistema de becas debe fomentar la igualdad de acceso a la educación de las personas procedentes de grupos desfavorecidos. UN 26- وينبغي أن يُفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، ويجب لنظام المنح أن يحسن نوعية التعليم المتاح للأفراد من المجموعات المحرومة.
    También se señaló que era necesario un mejor acceso a la educación de buena calidad. UN كذلك أشير إلى ضرورة تحسين فرص الحصول على التعليم الجيد.
    Este sistema facilita el acceso a la educación de analfabetos, de todo aquel que no puede participar en el sistema escolar estructurado, de desertores escolares, así como de personas que viven en zonas remotas. UN وييسر هذا النظام سبل الحصول على التعليم أمام الأميين وأمام أي فرد لا يستطيع الالتحاق بنظام التعليم الرسمي وكذلك الطلاب الذين تسربوا فضلاً عن الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Estas indicaciones aparecen amalgamadas en la mayoría numérica de ejemplos positivos de igual de acceso a la educación de hombres y mujeres. UN وهذه تتمثل في الأغلبية العددية للأمثلة الإيجابية بشأن تكافؤ فرص الحصول على التعليم في حالتي الذكور والإناث.
    El acceso a la educación de las niñas y los niños registra en la actualidad un balance de género satisfactorio. UN وبلغت الآن إمكانية الحصول على التعليم مستوى يبعث على الارتياح فيما يتصل بالتوازن بين الجنسين.
    :: Aumentar el acceso a la educación de los niños con discapacidad y mejorar el medio físico que los rodea. UN :: تحسين سبل الحصول على التعليم والبيئة التعليمية للأطفال المعوقين.
    Mejorar el acceso a la educación de los niños en situación de riesgo de servidumbre involuntaria o explotación es fundamental para reducir su vulnerabilidad. UN ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم.
    El Consejo está esforzándose por garantizar el acceso a la educación de los niños con deficiencias visuales, especialmente en los países en desarrollo. UN كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Más allá del acceso a la educación de calidad y empleo en el futuro UN استشراف إمكانية الحصول على تعليم جيد وعمل مستقبل
    Dentro de las reformas de la enseñanza superior y de la elaboración y puesta en práctica de la Estrategia de la Enseñanza Superior, se está llevando a cabo la pertinente labor para asegurar el acceso a la educación de adultos y comunitaria de elevada calidad. UN وكجزء من اصلاحات التعليم العالي وتطوير استراتيجية التعليم العالي، يجري الاضطلاع بأعمال أخرى بشأن كفالة الحصول على تعليم عالي الجودة للبالغين وللمجتمع المحلي.
    Esta Ley garantiza el acceso a la educación de todas las personas, la oportunidad para adquirir un nivel de enseñanza general y garantiza a toda persona el acceso a la educación, la oportunidad de alcanzar un nivel de enseñanza general y una calificación primaria, y crea las condiciones necesarias para recibir formación en el trabajo o para obtener una nueva calificación. UN ويضمن هذا القانون الوصول إلى التعليم لكل فرد، وفرصة للحصول على مستوى تعليم عام وعلى تأهيل أولي ويهيئ الظروف للتعلم أثناء الخدمة أو اكتساب مهارة جديدة.
    Aunque encomia al Estado Parte por sus empeños por ampliar el acceso a la educación gratuita, el Comité está preocupado por el acceso a la educación de los niños de bajos ingresos y los de las zonas rurales. UN 595 - وبينما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود لزيادة فرص الوصول إلى التعليم المجاني، يساورها القلق إزاء فرص حصول الأطفال من ذوي الدخل المنخفض وأطفال الأرياف على التعليم.
    Dijo que, a pesar de que las tasas de escolarización habían aumentado tras la instauración de la enseñanza obligatoria y gratuita, el acceso a la educación de los niños de familias pobres era insuficiente. UN وعلى الرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس بسبب إتاحة التعليم المجاني والإلزامي، فقد أشير إلى عدم توافر فرص للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المعيشية الفقيرة.
    Destacando que la falta de igualdad de oportunidades y de acceso a la educación de muchas personas pertenecientes a minorías, en particular los niños, les impide contribuir plenamente a su propia comunidad y a la sociedad en general, y perpetúa el ciclo de pobreza que padecen de forma aguda las personas pertenecientes a minorías que se enfrentan a la discriminación, la marginación económica y la exclusión social, UN وإذ يشدد على أن عدم تكافؤ الفرص والمساواة في نيل التعليم بالنسبة إلى كثير من الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبخاصة أطفال الأقليات، يحرمهم من الإسهام الكامل في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع عامة، ويديم دائرة الفقر الذي يعانيه بشدة الأشخاص المنتمون إلى أقليات تواجه التمييز والتهميش الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي،
    26. La exigencia de " implantar un sistema adecuado de becas " debe leerse conjuntamente con las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad y la no discriminación; el sistema de becas debe fomentar la igualdad de acceso a la educación de las personas procedentes de grupos desfavorecidos. UN 26- وينبغي أن يُفهم اشتراط " إنشاء نظام منح واف بالغرض " في إطار أحكام العهد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، ويجب لنظام المنح أن يحسن نوعية التعليم المتاح للأفراد من المجموعات المحرومة.
    La investigación debería evaluar la libertad de estas minorías para practicar su religión, cultura y tradiciones, y habría que examinar las principales esferas de preocupación de las minorías, como el acceso a la educación de calidad, el empleo, la salud y la vivienda, así como su capacidad para participar de manera efectiva en la vida pública. UN وينبغي أن تقيم البحوث حرية الأقليات الدينية في ممارسة دينها وثقافتها وتقاليدها، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة.
    A la luz de los artículos 28 y 29 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para, entre otras cosas, mejorar la infraestructura escolar y modernizar su equipo; acelerar la aplicación del sistema de enseñanza obligatoria; mejorar el acceso a la educación de niños y niñas, comprendidos los grupos más vulnerables; reforzar los programas de formación del personal docente. UN وفي ضوء المادتين 28 و29 من الاتفاقية، توصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية تحقيق أمور منها تحسين الهياكل الأساسية المدرسية وتحديث المعدات؛ والتعجيل في تنفيذ نظام التعليم الإلزامي؛ وتحسين فرص دخول المدارس للبنين والبنات، بمن فيهم أبناء وبنات الفئات المستضعفة إلى أبعد حد؛ وتعزيز البرامج التدريبية لموظفي التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus