En su gran mayoría viven en las condiciones negativas de un medio nacional hostil, en el cual su acceso a la protección y la asistencia se ve limitado. | UN | كما تعيش أغلبيتهم الساحقة في ظل أوضاع معاكسة لبيئة معادية حيث تعترض المعوقات سبيلهم في الحصول على الحماية أو المساعدة. |
La equidad en el acceso a la protección y el fomento de la salud durante la vida constituye el pilar fundamental de un proceso de envejecimiento con salud. | UN | وتعد المساواة في الحصول على الحماية والرعاية في مجال الصحة طوال العمر حجر الزاوية في تمتع كبار السن بالصحة. |
Tienen menos acceso a la protección social y están cada vez más expuestos a violencia xenófoba, explotación y abusos. | UN | فهم أقل قدرة في الحصول على الحماية الاجتماعية ويتعرضون لعنف متزايد يرتبط بكره الأجانب، والاستغلال، وسوء المعاملة. |
En consecuencia, los hombres en cuanto víctimas de la trata tienden a ser objeto de discriminación con respecto al acceso a la protección y la asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، يميل الرجال من ضحايا الاتجار إلى أن يعانوا من التمييز ضدهم في الحصول على الحماية والمساعدة. |
Seguimos preocupados con respecto a la seguridad de los civiles afganos, y pedimos a todas las partes que garanticen el acceso a la protección y a la asistencia. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة. |
El escaso acceso a la protección social y jurídica; y | UN | قلة فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والقانونية؛ |
Resulta por tanto esencial que estas personas tengan acceso a la protección social en igualdad de condiciones con los demás. | UN | ولذا فمن المهم منح هؤلاء الأشخاص إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Algunas prácticas socioculturales y supersticiones se traducen en malos tratos y violencia contra las mujeres de edad que viven solas, situación que suele verse agravada por la pobreza y la falta de acceso a la protección de la ley.) | UN | وينشأ عن بعض الممارسات الاجتماعية والثقافية والخرافية تعرض المسنات اللاتي يعشن منعزلات إلى سوء المعاملة والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية. |
Algunas prácticas tradicionales y costumbres perjudiciales se traducen en malos tratos y violencia contra las mujeres de edad, situación que suele verse agravada por la pobreza y la falta de acceso a la protección de la ley. | UN | وتؤدي بعض الممارسات التقليدية العرفية الضارة إلى تعريض المسنات للإيذاء والعنف، وكثيرا ما يتفاقم ذلك بسبب الفقر وانعدام إمكانية الحصول على الحماية القانونية. |
Por ejemplo, debería aumentarse la coherencia de las prohibiciones de discriminación y su ámbito de aplicación, el alcance de la obligación de promover la igualdad y el acceso a la protección jurídica. | UN | ومن الأمثلة على المضمون الذي يجب جعله أكثر اتساقا، أحكام منع التمييز ونطاق تطبيقها، ونطاق واجب تعزيز المساواة وفرص الحصول على الحماية القانونية. |
Cuando la estrategia de crecimiento generó bajos niveles de desempleo, la mayoría de la población tuvo acceso a la protección social y los pobres constituyeron una minoría. | UN | وحيثما أوجدت استراتيجيات التنمية مستويات منخفضة من البطالة، توافرت لغالبية السكان سبل الحصول على الحماية الاجتماعية وكان الفقراء يشكلون أقلية. |
Mayor acceso a la protección social | UN | خامسا - زيادة فرص الحصول على الحماية الاجتماعية |
V. Mayor acceso a la protección social | UN | خامساً - زيادة فرص الحصول على الحماية الاجتماعية |
Así pues, garantizar el acceso a la protección social no es una opción normativa sino una obligación del Estado con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثم فإن ضمان إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية لا يشكل خيارا من خيارات السياسة العامة، بل هو التزام يفرضه على الدولة القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En consonancia con ello, las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a la protección social como cualquier otro ciudadano, de conformidad con el mencionado artículo 5 de la Ley de protección social e infantil. | UN | وعلى هذا الأساس، تتمتع النساء الريفيات بفرص الحصول على الحماية الاجتماعية مماثلة لفرص سائر المواطنين، وفقاً للمادة 5 من قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل الآنفة الذكر. |
El empleo adecuadamente remunerado da seguridad en la percepción de ingresos, acceso a la protección social, una mejor situación educativa y de salud y constituye una forma de salir de la pobreza. | UN | وتوفر فرص العمل التي تدر أجرا منسبا الإحساس بالأمان، وتتيح إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية، وتحسن الحالة الصحية والتعليمية، وتشكل وسيلة للإفلات من قبضة الفقر. |
Se señaló la participación plena y en condiciones de igualdad de todas las personas de que se ocupa el ACNUR como elemento esencial para aumentar el acceso a la protección, y se citaron ejemplos concretos de la aplicación de este enfoque. | UN | وقد اعتبرت مشاركة كل الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية الكاملة على قدم المساواة عنصراً متمماً لزيادة فرص الحصول على الحماية وتمّ عرض أمثل ملموسة على كيفية استخدام نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع. |
También deberían velar por que los procedimientos en las fronteras internacionales, en particular los que puedan dar lugar a la deportación o a la denegación de acceso a la protección internacional, incluyan salvaguardias para proteger la dignidad y garantizar la seguridad de todos los migrantes. | UN | ويجب أن تضمن أن تشمل الإجراءات المعمول بها في الحدود الدولية، ولا سيما تلك التي قد تؤدي إلى الترحيل أو الحرمان من الحصول على الحماية الدولية، ضمانات لحماية كرامة جميع المهاجرين وكفالة سلامتهم. |
En los últimos años, se ha realizado un esfuerzo concertado por utilizar el análisis basado en el género para comprender el contexto y elaborar respuestas programáticas como medio para promover la igualdad en el acceso a la protección y la asistencia. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، بُذلت جهود متضافرة لضمان استخدام التحليل الجنساني في فهم السياق وفي تطوير استجابات برنامجية كوسيلة لتعزيز المساواة في الحصول على الحماية والمساعدة. |
El Iraq reconoce que los niños y las mujeres con discapacidad son víctima de múltiples formas de discriminación, y garantiza su acceso a la protección social. | UN | أما العراق فيسلّم بأن الأطفال والنساء المعاقين معرّضون لحالات تمييز مضاعفة، وهو يعمل على كفالة سُبل حصولهم على الحماية الاجتماعية. |
Asegurar el acceso a la protección territorial y los procedimientos de asilo; la protección contra la devolución; y la aprobación de leyes de nacionalidad por las que se prevenga y/o reduzca la apatridia | UN | ضمان الإفادة من الحماية الإقليمية ومن إجراءات اللجوء؛ والحماية من الإعادة القسرية؛ واعتماد قوانين بشأن الجنسية تحول دون نشوء حالات انعدام جنسية و/أو تخفض هذه الحالات |
d) Asegurar que los afrodescendientes tengan pleno acceso a la protección y a recursos efectivos, ante los tribunales nacionales competentes y otras instituciones del Estado, contra todo acto de discriminación racial, así como el derecho a pedir a esos tribunales satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño ocasionado por un acto de ese tipo; | UN | (د) كفالة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي على نحو تام بالحماية الفعلية وسبل الإنصاف المتاحة عبر المحاكم الوطنية المختصة ضد ما قد يتعرضون له من أعمال التمييز العنصري، والحق في الحصول، عبر هذه المحاكم، على الجبر أو الترضية بشكل عادل وبالقدر الكافي عن أي ضرر يصيبهم نتيجة لهذا التمييز؛ |