Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية. |
El acceso a la tierra y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Cuando se casan, las mujeres pasan a ser propiedad del marido; sólo por su conducto o el de su padre o sus hijos tienen acceso a la tierra. | UN | وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها. |
La cuestión del acceso a la tierra está ligada, por tanto, a la de la reforma agraria. | UN | وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي. |
El conflicto ha afectado asimismo las rutas vitales del comercio y el acceso a la tierra labrantía. | UN | كما تركت الصراعات أثرها على طرق التجارة الحيوية وطرق الوصول إلى الأراضي الزراعية. |
Las deficiencias de los regímenes de propiedad y la inseguridad del acceso a la tierra pueden hacer más vulnerable la situación de las personas que regresan. | UN | فالقصور في حقوق الملكية وعدم أمان الوصول إلى الأرض يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى العائدين. |
El tener acceso a la tierra y la seguridad de la tenencia son el mejor incentivo posible para que los distintos agricultores preserven y mejoren la fertilidad de los suelos. | UN | أمن ملكية الأراضي إمكانية الحصول على الأراضي وأمن الملكية هما أفضل حافز ممكن للزراع للمحافظة على خصوبة التربة وتحسينها. |
El acceso a la tierra y la reforma agraria, en concreto, deben ser elementos fundamentales del derecho a la alimentación. | UN | ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء. |
Sin embargo, las iniciativas para aumentar las exportaciones no deben privar a los pobres del acceso a la tierra. | UN | لكن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات لا ينبغي أن تحرم الفقراء من الحصول على الأراضي. |
Notablemente, existen graves obstáculos que limitan gravemente el acceso a la tierra y dificultan el otorgamiento de permisos de construcción; | UN | وبخاصة وجود عوائق كبيرة تَحِدُ بشدة من الحصول على الأراضي وتعوق منح تصاريح البناء؛ |
La política y la ley sobre tierras abordan el problema de la desigualdad entre los hombres y las mujeres por lo que se refiere al acceso a la tierra. | UN | وتعالج سياسة الأراضي وقانون الأراضي مشاكل عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على الأراضي. |
:: Falta de igualdad de acceso a la tierra y a las oportunidades para contribuir al proceso de adopción de decisiones a nivel comunitario. | UN | :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Queda claro también que los gobiernos deben respetar, proteger y hacer efectivo el acceso a la tierra. | UN | ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله. |
No se dispone de datos desglosados por sexo sobre los beneficiarios de ninguna acción pública para promover el acceso a la tierra o a la vivienda. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
A pesar de ello, en África, Asia y América del Sur los campesinos tenían cada vez menos acceso a la tierra. | UN | وبالرغم من هذا، فإن الفلاحين في شتى أنحاء أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية يفقدون فرص الحصول على الأرض. |
Por otra parte, el acceso a la tierra y al crédito es uno de los derechos más importantes para la mujer rural en todo el mundo. | UN | وحقيقة الأمر أن الحصول على الأرض والائتمان هي من الحقوق ذات الأهمية القصوى بالنسبة للمرأة الريفية في طول العالم وعرضه. |
:: El acceso a la tierra y la seguridad de su tenencia; | UN | :: تأمين الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها؛ |
Asimismo no se aplicaban las leyes concebidas para dar a los afroamericanos acceso a la tierra. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين الرامية إلى منح الأمريكيين من أصل أفريقي فرصة الوصول إلى الأراضي لا تُنفَّذ. |
Los sistemas de tenencia de la tierra en muchos países siguen siendo un factor que limita el acceso a la tierra y la seguridad de tenencia. | UN | ونظم حيازة الأراضي في العديد من البلدان ما زالت تمثل عاملاً يحد من إمكانية الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها. |
El acceso a la tierra depende también del uso que se propone darle. | UN | ويتوقف الوصول إلى الأرض كذلك على استخدامها المقترح. |
Para erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria es necesario potenciar la función de las personas marginadas y ofrecerles acceso a la tierra. | UN | وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |
El Centre on Housing Rights and Evictions (COHRE) se refiere también a las garantías constitucionales relativas al acceso a la tierra y a la vivienda, que nunca se han puesto en práctica. | UN | وأشار المركز المعني بحقوق السكن والتصدي لحالات الإخلاء أيضاً إلى الضمانات الدستورية المتعلقة بالحصول على الأرض والسكن رغم أن هذه الضمانات لم تُطبَّق إطلاقاً. |
. Es más, el empleo fuera de las explotaciones agrícolas es una buena opción para las mujeres que tienen poco o ningún acceso a la tierra o que viven en entornos donde la actividad agrícola o ganadera es limitada. | UN | والواقع أن العمالة بعيدا عن الزراعة بديل للمرأة التي لديها فرص ضئيلة، أو لا توجد لديها أي فرص بالمرة، للحصول على اﻷرض أو التي تعيش في بيئة تكون فيها الزراعة أو تربية المواشي محدودة. |
En Asia, la marginación está vinculada a la falta de acceso a la tierra y a los derechos de utilización de la tierra, lo que produce desigualdad de ingresos y heterogeneidad social. | UN | 42 - وفي آسيا، يرتبط التهميش بانعدام إمكانية الانتفاع بالأراضي وحقوق استعمال الأراضي، مما يؤدي تفاوت الدخول وعدم التجانس الاجتماعي. |
Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. | UN | وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض. |
El acceso a la tierra a un precio asequible puede plantear un grave obstáculo al suministro de viviendas para los pobres. | UN | وتوفير إمكانية الحصول على أرض ميسورة التكلفة يمكن أن يشكل عقبة جسيمة أمام توفير المأوى للفقراء. |
Otro experto señaló que, más que de propiedad de la tierra, el problema era de acceso a la tierra. | UN | وأشار خبير آخر إلى أن المشكلة تتعلق بالوصول إلى الأراضي وملكية الأراضي بشكل أساسي. |
Las mujeres están en particular desventaja en lo que respecta al acceso a la tierra. | UN | فالمرأة تعاني من الحرمان بصورة خاصة في الاستفادة من الأراضي. |
Sírvase indicar qué medidas se han tomado para aliviar la situación de las mujeres pobres, incluidas las mujeres rurales, y también qué se hace para facilitar su acceso a la tierra y al crédito. | UN | يرجى تقديم وصف للتدابير القائمة لدعم محنة النساء اللائي يعانين الفقر والتخفيف من أثارها، بما في ذلك بالنسبة للنساء الريفيات، وما الذي يجري عمله لتيسير حصولهن على الأراضي والائتمان. |
Aunque constituyen una parte considerable de la mano de obra agrícola, su acceso a la tierra está limitado y sujeto a condiciones. | UN | وعلى الرغم من أنهن يمثلن جزءا كبيرا من اليد العاملة في مجال الزراعة في البلد، فإن حصولهن على الأرض محدود ومشروط. |
81. La falta de acceso a la tierra sigue siendo uno de los principales obstáculos a la plena participación de la mujer en el desarrollo rural. | UN | ١٨ - لا يزال إنعدام فرص الحصول على اﻷراضي يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون مشاركة المرأة على الوجه اﻷكمل في التنمية الريفية. |