"acceso a los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى آليات
        
    • الوصول إلى الآليات
        
    • اللجوء إلى آليات
        
    • الوصول إلى سبل
        
    • للوصول إلى آليات
        
    • للجوء إلى آليات
        
    • الوصول الى آليات
        
    • إمكانية الاستفادة من الآليات
        
    • وصولهم إلى آليات
        
    En muchos países esos organismos necesitan acceso a los mecanismos de coordinación de la ayuda para el desarrollo. UN وفي عدد كبير من البلدان، تحتاج هذه الهيئات إلى الوصول إلى آليات تنسيق المساعدات الإنمائية.
    Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. UN ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم.
    acceso a los mecanismos de denuncia UN الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى
    El objetivo es difundir información sobre la calidad y la seguridad de los productos alimentarios y facilitar el acceso a los mecanismos encargados de garantizar esos derechos. UN والهدف من ذلك هو نشر المعلومات ذات الصلة بشأن نوعية المنتجات الغذائية وسلامتها مما يسهل الوصول إلى الآليات المسؤولة عن ضمان هذه الحقوق.
    Pérdida del derecho de acceso a los mecanismos previstos en los artículos 6 [,12] y 17. UN فقدان إمكانية الوصول إلى الآليات بموجب المواد 6 [، 12] و17
    El poco acceso a los mecanismos de denuncia y la insuficiencia de las medidas de rehabilitación de que disponen estos niños son también motivos de preocupación para el Comité. UN ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال.
    Tras llevar a cabo ese ejercicio, debían establecer prioridades para mejorar el acceso a los mecanismos de reparación. UN ومن ثم، ينبغي للدول أن تضع أولويات لتحسين الوصول إلى سبل الانتصاف.
    acceso a los mecanismos de denuncia UN الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى
    Las víctimas deben estar informadas de la importancia que tiene el señalar oportunamente el maltrato a la atención de las autoridades. La facilidad de acceso a los mecanismos de denuncia es vital para alentar que se recurra al sistema judicial. UN وينبغي إعلامهم بأهمية جلب انتباه السلطات إلى وقوع التعدي في حينه، وسهولة الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى أمر حاسم لتشجيع اللجوء إلى النظام القضائي.
    Debido a circunstancias diversas, no todos los Estados que podrían o desearían aportar una contribución significativa al logro de los objetivos del Convenio tienen acceso a los mecanismos de cooperación contemplados en él. UN وبسبب عدة ظروف، ليست جميع الدول التي تستطيع وتودُّ أن تسهم إسهاماً مجديا في تحقيق أهداف الاتفاقية يتاح لها الوصول إلى آليات التعاون الواردة فيها.
    Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى.
    El abogado es también la persona clave en lo que se refiere a prestar asistencia a la persona privada de libertad en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia. UN بالإضافة إلى ذلك يعتبر المحامي الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسته لحقوقه بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    Los cambios propuestos no son más que una continuación de los esfuerzos por graduar a los países en desarrollo y privarlos del acceso a los mecanismos de cooperación promovidos por las Naciones Unidas. UN والتغييرات المقترحة عبارة عن مجرد استمرار للجهود الرامية إلى إعادة تصنيف البلدان النامية وحرمانها من الوصول إلى آليات التعاون الدولي التي تعمل الأمم المتحدة على النهوض بها.
    No se los debe utilizar para socavar la función de los sindicatos legítimos en el marco de las disputas laborales ni para impedir el acceso a los mecanismos de reclamación judiciales u otros de tipo extrajudicial. UN ولا ينبغي استخدامها لتقويض دور النقابات الشرعية في معالجة النزاعات المتصلة بالعمل، ولا لتحول دون الوصول إلى آليات التظلم القضائية أو غير القضائية.
    Pérdida del derecho de acceso a los mecanismos previstos en los artículos 6 [, 12] y 17: UN فقدان إمكانية الوصول إلى الآليات بموجب المواد 6[و12] و17:
    Varios países no disponen de mecanismos de denuncia específicos para los niños, y éstos, en general, tienen escaso acceso a los mecanismos existentes. UN ولا يملك العديد من البلدان آلية خاصة تتيح للأطفال تقديم الشكاوى، كما أن الأطفال، بصفة عامة، يواجهون عوائق في الوصول إلى الآليات القائمة.
    Debería reconsiderarse el acceso a los mecanismos existentes para la denuncia de casos de discriminación laboral, con objeto de que los miembros de las minorías puedan presentar denuncias de manera efectiva; los mecanismos para ello deberán ser gratuitos, accesibles y rápidos. UN كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وضمان وجود آليات مجانية وسريعة وفي المتناول.
    Debería reconsiderarse el acceso a los mecanismos existentes para la denuncia de casos de discriminación laboral, con objeto de que los miembros de las minorías puedan presentar denuncias de manera efectiva; los mecanismos deberán ser gratuitos, accesibles y rápidos. UN كما ينبغي أن تُستعرض فرص الوصول إلى الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، من أجل ضمان قدرة أفراد الأقليات بالفعل على تقديم شكاواهم، وأن تكون هذه الآليات مجانية وسريعة وفي المتناول.
    El poco acceso a los mecanismos de denuncia y la insuficiencia de las medidas de rehabilitación de que disponen estos niños son también motivos de preocupación para el Comité. UN ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال.
    Los participantes tendrán la oportunidad de estudiar la manera de diseñar un enfoque más coherente y sistemático para mejorar el acceso a los mecanismos de reparación judiciales, así como cuestiones y tendencias relativas a los mecanismos de reclamación no judiciales. UN ستتاح للمشاركين فرصة بحث سبل وضع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً لتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائي، فضلاً عن بحث القضايا والاتجاهات الأساسية المتصلة بآليات التظلم غير القضائية.
    Por ejemplo, para facilitar el acceso a los mecanismos de reparación, los Estados partes podrían nombrar a un defensor de los trabajadores domésticos. UN وتيسيراً للوصول إلى آليات الجبر، يمكن أن تقوم الدول الأطراف مثلاً بتعيين أمين مظالم معني بالعمال المنزليين.
    A pesar de que suman un número significativo en las organizaciones, los consultores y otro personal que no es de plantilla no cuentan con representación laboral ni tienen acceso a los mecanismos de justicia. UN وعلى الرغم من عمل عدد كبير من الخبراء الاستشاريين وغيرهم من الأفراد من غير الموظفين في المنظمات، ليس لديهم قناة للتمثيل في النقابات العمالية ولا فرص للجوء إلى آليات الاحتكام إلى القضاء.
    Tendrán derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una pronta reparación del daño que hayan sufrido, según lo dispuesto en la legislación nacional. UN ويحق لهم الوصول الى آليات العدالة والحصول على الانصاف الفوري وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالضرر الذي أصابهم.
    Estos modelos económicos deberían tener acceso a los mecanismos financieros generales, incluido el crédito, y deberían permitir el comercio o trueque de bienes y servicios relevantes para los pueblos indígenas y nuestras comunidades. UN وينبغي أن تتاح لهذه النماذج الاقتصادية إمكانية الاستفادة من الآليات المالية الرئيسية بما في ذلك الائتمانات وتيسير تجارة أو مقايضة السلع والخدمات ذات الصلة بالشعوب الأصلية وبمجتمعاتنا.
    Un tema fundamental que se planteó durante la preparación del Plan de Desarrollo Sostenible fue el deseo de la población de seguir teniendo acceso a los mecanismos estatales de apoyo durante el período de crisis y de reconstrucción. UN " وبرز موضوع رئيسي خلال إعداد خطة التنمية المستدامة، ألا وهو رغبة اﻷفراد في استمرار وصولهم إلى آليات الدعم التي توفرها الدولة خلال فترة اﻷزمة وإعادة التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus