"acceso a los medios de comunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى وسائط الإعلام
        
    • الوصول إلى وسائل الإعلام
        
    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • إمكان الوصول الى وسائط اﻹعﻻم
        
    • الوصول إلى وسائل الاتصال
        
    • الحصول على وسائل الاتصال
        
    Por otra parte, las poblaciones rurales de muchos países en desarrollo no tenían acceso a los medios de comunicación de masas. UN ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Asimismo, el Grupo subraya la importancia del acceso a los medios de comunicación y la libertad de prensa a fin de garantizar la credibilidad de las elecciones. UN ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات.
    Destacó también la necesidad de que los pueblos indígenas tuvieran acceso a los medios de comunicación de masas para facilitar su participación en la adopción de decisiones. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    El acceso a los medios de comunicación fue una preocupación central de los partidos políticos en las elecciones anteriores. UN وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة.
    Los partidos de la oposición se lamentaron de que carecían de acceso a los medios de comunicación estatales. UN واشتكت أحزاب المعارضة من أنها لا تتمكن من استخدام وسائط الإعلام الرسمية.
    acceso a los medios de comunicación de masas y a la tecnología de la información y las comunicaciones UN الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Es necesario proveer a los grupos de mujeres de los conocimientos necesarios para que puedan tener acceso a los medios de comunicación, encuadrar los problemas de salud en un contexto social y propiciar políticas públicas saludables. UN وثمة حاجة لتزويد الجماعات النسائية بالمهارات التي تتيح إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الإخبارية، وإدراج المشاكل الصحية في إطار اجتماعي، ورسم سياسة للصحة العامة.
    Así pues, radio Athina ofreció un canal de comunicación con los votantes que ha demostrado ser necesario, puesto que durante ese período crítico las mujeres tienen una menor cobertura y un peor acceso a los medios de comunicación en comparación con los candidatos masculinos. UN وهكذا فإن إذاعة أثينا تقدم قناة للاتصال مع الناخبين أثبت أنها ضرورية، حيث أن للمرأة تغطية ضعيفة وقدراً ضئيلاً من إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيري مقارنة بالمرشحين خلال هذا الوقت العصيب.
    La organización de reuniones, desfiles y concentraciones suele ser el único medio de que disponen las personas que no tienen acceso a los medios de comunicación para señalar sus problemas a la atención del público. UN فالاجتماعات والاستعراضات والتجمعات غالبا ما تكون الوسيلة الوحيدة المتوفرة للذين لا يستطيعون الوصول إلى وسائط الإعلام من أجل لفت نظر الجمهور إلى مظالمهم.
    El acceso a los medios de comunicación es un derecho fundamental de esos grupos minoritarios y existe una sólida base jurídica para la inclusión de esa formulación. UN وأضافت قائلة إن الوصول إلى وسائط الإعلام حق أساسي لجماعات الأقلية تلك وإن هناك أساساً قانونياً متيناً يبرر إدراج تلك الصيغة.
    Se pregunta si se refiere al acceso a los medios de comunicación en su conjunto o al acceso a determinadas organizaciones y medios de comunicación. UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام إجمالاً، أو إمكانية الوصول إلى منظمات ووسائل إعلامية محددة.
    291. El acceso a los medios de comunicación reviste importancia desde las perspectivas de la democracia y la participación. UN 291- وإن الوصول إلى وسائط الإعلام أمر هام من منظور الديمقراطية والمشاركة.
    46. Según la JS2, el acceso a los medios de comunicación extranjeros estaba fuertemente restringido. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية.
    72. El acceso a los medios de comunicación es esencial para la mujer, ya que estos constituyen un importante canal para dar a conocer sus derechos y concienciar a las mujeres acerca de sus obligaciones para lograr una sociedad armoniosa. UN 72- يشكل الوصول إلى وسائط الإعلام وسيلة هامة للتعريف بحقوق المرأة والتوعية بواجباتها لتطوير مجتمع منسجم.
    Las Partes asegurarán, en el marco de su ordenamiento jurídico, que las personas pertenecientes a una minoría nacional no sean discriminadas en su acceso a los medios de comunicación. UN وتكفل الأطراف، في إطار نظمها القانونية، عدم التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    También debería seguir utilizando los medios tradicionales de comunicación habida cuenta de que el acceso a los medios de comunicación digitales aún no es universal. UN ويتعين عليها أيضا أن تواصل استخدام الوسائل التقليدية للاتصال نظرا لأن الوصول إلى وسائط الإعلام الرقمية لم يتحقق بعد على الصعيد العالمي.
    76. La Administración ha de seguir apoyando el desarrollo de una sociedad civil vigorosa y utilizando medios legislativos u otros para fomentar una prensa libre, un amplio acceso a los medios de comunicación, la ampliación de los foros públicos y el desarrollo de nuevas organizaciones sociales, culturales y políticas. UN 76- ينبغي للحكومة أن تواصل دعم إنشاء مجتمعٍ مدني قوي وأن تستخدم وسائل تشريعية وغيرها من الوسائل لتشجيع الصحافة الحرة وتوسيع نطاق الوصول إلى وسائل الإعلام والخطاب الرسمي وإنشاء تنظيمات اجتماعية وثقافية وسياسية جديدة.
    34. En la evaluación común para el país de 2002 se señalaba que, en la práctica, la libertad de expresión se veía limitada porque los individuos con opiniones discrepantes tenían escaso acceso a los medios de comunicación propiedad del Gobierno. UN 34- أشار تقرير قُطري مشترك صدر في عام 2002 إلى أن حرية الكلام محدودة بالفعل وإلى أن قدرة من يحمل أفكارا معارضة على الوصول إلى وسائل الإعلام التي تملكها الحكومة محدودة للغاية(73).
    111. El Representante Especial subraya la importancia de que todos los políticos tengan igual acceso a los medios de comunicación en relación con la celebración de elecciones democráticas libres y equitativas. UN 111- ويشدد الممثل الخاص على أهمية تكافؤ فرص استخدام وسائط الإعلام من قبل جميع الأحزاب السياسية في سياق تنفيذ عملية انتخابات حرة ومنصفة وديمقراطية.
    Esos actos pueden pasar desapercibidos en muchas ocasiones debido a la falta de acceso a los medios de comunicación adecuados o al temor de nuevas represalias. UN ذلك أن هذه الأعمال قد تكون في حالات كثيرة غير مبلغ عنها لتعذر سبل الوصول إلى وسائل الاتصال الملائمة أو لخشية مزيد من أعمال الانتقام.
    El acceso a los medios de comunicación social no siempre significa que tengan información más correcta. UN □ أن الحصول على وسائل الاتصال الاجتماعية لا يعني دائما الحصول على المزيد من المعلومات الصحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus