Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك. |
Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
acceso a los mercados de los países desarrollados | UN | فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو |
Los exportadores de los países en desarrollo han tenido dificultades para lograr acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | فمصدرو البلدان النامية يلاقون الأمرين في سبيل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Se señalaron como requisito previos para mejorar el crecimiento basado en la agricultura y aumentar los ingresos del sector rural unos mercados locales, nacionales y regionales que funcionen adecuadamente y un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وتم تحديد الأسواق المحلية والوطنية والإقليمية الناجعة، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، بوصفها متطلبات أساسية لتعزيز النمو القائم على الزراعة وزيادة دخول سكان الريف. |
Para reducir el flagelo de la pobreza y del subdesarrollo es necesario que los países en desarrollo tengan acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكي نحد من بلاء الفقر والتخلف، يلزم تمكين البلدان النامية من سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Si no se les da acceso a los mercados de los países desarrollados, se les priva de la posibilidad de romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة. |
Hay que mejorar el acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ويجب تحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Un aspecto esencial de ese entorno propicio es el aumento del acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه. |
Un aspecto esencial de ese entorno propicio es el aumento del acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه. |
Los países de Africa, especialmente Mauricio, Botswana, Cabo Verde y los países de medianos ingresos del continente, están aún más necesitados del comercio, y el acceso a los mercados de los países desarrollados tiene para ellos máxima importancia. | UN | فالبلدان الافريقية، ولا سيما بوتسوانا والرأس اﻷخضر وموريشيوس وغيرها من البلدان المتوسطة الدخل هي في أشد الحاجة إلى التجارة وتحتاج قبل كل شيء إلى فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
El mejoramiento del acceso a los mercados de los países desarrollados y el mejoramiento de las condiciones de intercambio de los países en desarrollo ayudará a estos últimos a financiar las tareas estipuladas en el Programa 21. | UN | ويساعد البلدان النامية في تمويل المهام المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ تحسن فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وكذلك تحسن شروط التبادل التجاري للبلدان النامية. |
Por otra parte, algunas de las actividades realizadas abarcaban distintos aspectos del acceso a los mercados de los países otorgantes de preferencias, situando los esquemas del SGP en el contexto global de la política comercial de dichos países. | UN | كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Muchos países en desarrollo se beneficiarían al facilitarse el acceso a los mercados de los países desarrollados, al aumentar los precios de mercado a nivel mundial y al ampliarse las oportunidades de exportación. | UN | ويمكن أن تستفيد بلدان نامية عديدة من تحسين فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ومن ارتفاع أسعار اﻷسواق العالمية واتساع نطاق الفرص المتاحة للتصدير. |
En cuanto a perspectivas del mercado de exportación, los principales beneficios obtenidos por los países en desarrollo consistirán en mejorar el acceso a los mercados de los países desarrollados y en una política de seguro contra las barreras que esos mercados pudieran imponer en el futuro. | UN | وبالنسبة إلى آفاق سوق التصدير، فإن المكاسب الرئيسية للبلدان النامية ستتمثل في تحسين فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو ودرء خطر الحواجز المستقبلية أمام الوصول إلى تلك اﻷسواق. |
Si los países en desarrollo tuvieran más amplio acceso a los mercados de los países industrializados y si éstos dejaran de subvencionar sus exportaciones, los países en desarrollo obtendrían cada año, por concepto de exportaciones, ingresos en moneda extranjera cuatro o cinco veces superiores a los que obtienen en la actualidad. | UN | وإذا أتيح للبلدان النامية مزيد من فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإذا ألغت هذه اﻷخيرة معوناتها للصادرات فإن البلدان النامية يمكنها أن تحصل في كل سنة على إيرادات من الصادرات أعلى بأربعة إلى خمسة اضعاف ما تحصل عليه حاليا من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية. |
Es preciso pues establecer en el mundo condiciones económicas propicias, que descansen en la estabilidad financiera internacional y en un más amplio acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية. |
Dada la lógica económica de la mundialización, cualquier cosa que pudiera poner en peligro el acceso a los mercados de los países desarrollados resulta aterradora. | UN | فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً. |
Una mayor integración de algunos países en desarrollo en el sistema de comercio mundial depende de la facilitación del acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ويعتمد تحقيق اندماج بعض البلدان النامية بشكل أكبر في النظام التجاري العالمي على تحسن الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, la cooperación Sur-Sur en la esfera de la agricultura sólo podrá elevar al máximo los efectos en el desarrollo si se abordan cuestiones más amplias como el acceso a los mercados de los países desarrollados y la financiación y facilitación del comercio. | UN | ومع ذلك فالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة لا يمكنه تعظيم الأثر الإنمائي إلاّ إذا ما تصدّى لمسائل أوسع نطاقاً ومن ذلك فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة إضافة إلى تمويل وتيسير التجارة. |
Sigue siendo difícil que los productos básicos procedentes de países en desarrollo tengan acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ومضى قائلا إنه ما زال من الصعب على السلع اﻷساسية القادمة من البلدان النامية أن تجد سبلا للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |