"acceso a los recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى الموارد الطبيعية
        
    • الحصول على الموارد الطبيعية
        
    • وصولهم إلى الموارد الطبيعية
        
    • بالوصول إلى الموارد الطبيعية
        
    • الاستفادة بالموارد الطبيعية
        
    Quienes se benefician de esas concesiones han negado a la población local el acceso a los recursos naturales de que dependen sus medios de sustento. UN وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    El hecho de asegurar el acceso a los recursos naturales podría tener efectos complementarios en las operaciones del país de origen y aumentar la capacidad productiva. UN فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية.
    Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    El acceso a los recursos naturales se ha negado o restringido. UN بل تحرم هذه الأخيرة من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية أو تفرض عليها القيود.
    En ocasiones el problema del acceso a los recursos naturales causa conflictos sangrantes entre ganaderos y agricultores. UN فمشكلة الحصول على الموارد الطبيعية تؤدي أحياناً إلى نزاعات دامية بين مربِّي الماشية والمزارعين.
    Subobjetivo 3: Mejorar los medios de vida sostenibles de los pobres mediante el incremento de la productividad, y del acceso a los recursos naturales, así como del ordenamiento de dichos recursos en el plano local. UN الهدف الفرعي 3: تحسين سبل العيش المستدام للفقراء عن طريق تحسين الإنتاجية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وللإدارة المحلية لتلك الموارد
    acceso a los recursos naturales UN إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية
    La Arabia Saudita alega que el derrame de petróleo impidió el acceso a los recursos naturales y físicos que propician la pesca deportiva y causó daños a los recursos naturales. UN وتزعم المملكة العربية السعودية أن انسكاب النفط قد أعاق الوصول إلى الموارد الطبيعية والمادية اللازمة لدعم رياضة صيد الأسماك، وألحق الضرر بقاعدة الموارد الطبيعية.
    Entre los indicadores de violencia inminente figuran factores comprendidos en la dimensión económica, como la discriminación contra grupos étnicos y minoritarios en el mercado de trabajo o las restricciones en lo tocante al acceso a los recursos naturales. UN وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    b. Porcentaje de proyectos en los que las autoridades locales controlan y regulan el acceso a los recursos naturales y su utilización UN 1-4-1- ب - النسبة المئوية للمشاريع التي تتحكم السلطات المحلية فيها وتنظم الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها.
    1.4.1.b. Las autoridades locales controlan y regulan el acceso a los recursos naturales y su utilización UN 1-4-1- ب - تتحكم السلطات المحلية وتنظم الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها
    Además, convendría adoptar un sistema de incentivos para el acceso a los recursos naturales y su aprovechamiento, a fin de crear las condiciones propicias para un explotación sostenible y equitativa de las tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تطبيق نظام حوافز في مجال الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها بغية تهيئة الظروف الملائمة لاستخدام مستدام وعادل للأراضي.
    Esta cuestión no puede analizarse separadamente de los derechos de acceso a los recursos naturales y su utilización por parte de las comunidades indígenas. UN 17 - ولا يمكن تحليل هذه المسألة بمعزل عن حقوق الشعوب الأصلية في الوصول إلى الموارد الطبيعية والاستفادة منها.
    El acceso a los recursos naturales y a los servicios sociales, en particular la educación escolar, la enseñanza superior y los servicios médicos sigue siendo insuficiente para la población árabe del Golán sirio. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، والتعليم العالي والمرافق الطبية، لا تزال غير كافية بالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    La disminución prevista del hielo del Ártico aumenta mucho el acceso a los recursos naturales de sus aguas, como el petróleo, el gas y las poblaciones de peces. UN والتناقص المتوقع في الجليد البحري سيزيد كثيرا من فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية في مياه المنطقة القطبية الشمالية، بما في ذلك النفط والغاز والأرصدة السمكية.
    Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, será por lo tanto necesario aplicar la de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a fin de crear condiciones favorables para la prevención de los conflictos por el acceso a los recursos naturales y a la tierra. UN وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض.
    El pueblo palestino sigue teniendo dificultades en cuanto al acceso a los recursos naturales indispensables para su desarrollo. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Para ello será necesario aumentar el acceso a los recursos naturales y seguir flexibilizando las restricciones de acceso impuestas a las personas y los bienes. UN وسيقتضي ذلك زيادة فرص الحصول على الموارد الطبيعية وإزالة القيود المفروضة على مرور الناس والبضائع.
    :: 20 reuniones informativas con agricultores y pastores para promover las consultas e iniciar el diálogo con el objetivo de evitar enfrentamientos, suavizar tensiones y solucionar conflictos relativos al acceso a los recursos naturales y su gestión UN :: تنظيم 20 اجتماعا للتواصل مع المزارعين والرعاة من أجل تعزيز التشاور وبدء حوار لاستباق الاشتباكات ونزع فتيل التوترات وتسوية النزاعات بشأن الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها
    La gestión no equitativa del acceso a los recursos naturales es otra causa principal de los enfrentamientos entre comunidades. UN 19 - ويشكل عدم الإنصاف في إدارة الحصول على الموارد الطبيعية سببا رئيسيا آخر للقتال بين القبائل.
    Al Experto independiente le preocupa la persistencia de los conflictos entre ganaderos y agricultores y destaca las tensiones que suscita el acceso a los recursos naturales de las minas. UN ويعرب الخبير المستقل عن انشغاله إزاء استمرار النزاعات بين مربي الماشية والمزارعين ويشدد على التوترات المتصلة بالوصول إلى الموارد الطبيعية بالقرب من مواقع التعدين.
    :: Para poder beneficiarse de esas reformas, las comunidades locales necesitarán recibir apoyo para que puedan negociar unas condiciones justas con los gobiernos y los inversores en relación con el acceso a los recursos naturales. UN :: سيلزم تقديم الدعم للمجتمعات المحلية فيما يختص بالاستفادة من هذه الإصلاحات، لكي يتسنى لها التفاوض على صفقة عادلة مع الحكومات والمستثمرين بشأن إمكانية الاستفادة بالموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus