:: Mejorar la capacidad de promover reformas políticas y legislativas a fin de aumentar el acceso a los recursos productivos | UN | تعزيز قدرات الدعوة للإصلاحات السياسية والتشريعية بما يحقق توسيع إمكانات الحصول على الموارد الإنتاجية |
Este problema sigue provocando alarma como resultado de la persistente discriminación en el acceso a los recursos productivos. | UN | ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Mediante algunos proyectos se ha intentado deliberadamente aumentar el acceso a los recursos productivos de los pobres y de las mujeres indígenas, modificando las normas tradicionales de acceso. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
i) la solución de las causas fundamentales de la pobreza: falta de educación, sensibilización, igualdad de acceso a los recursos productivos y al empleo; | UN | `1` التصدي للأسباب الجذرية للفقر، وهي الافتقار إلى التعليم والوعي وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية والعمل؛ |
:: Ayudar a las mujeres a tener acceso a los recursos productivos, los préstamos y los servicios públicos; | UN | :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
Para ello es necesario, a su juicio, reactivar y fortalecer la economía nacional favoreciendo las inversiones y la redistribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos. | UN | ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة. |
Es fundamental mejorar el acceso a los recursos productivos y aumentar las inversiones públicas en el desarrollo rural para erradicar el hambre y la pobreza; | UN | إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛ |
Un requisito básico para salir de la pobreza y el hambre es el acceso a los recursos productivos. | UN | ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية. |
En este contexto, el Comité también se ha concentrado en la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones a nivel local y nacional, como medio para darle poder y aumentar su acceso a los recursos productivos. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة أيضا على إشراك المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، كوسيلة لتمكين المرأة وزيادة فرصها في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
1. Mejora del acceso a los recursos productivos y gestión sostenible: tierras, agua y energía | UN | 1 - تعزيز الحصول على الموارد الإنتاجية - الأرض والمياه والطاقة وإدارتها على نحو مستدام |
Por último, desea tener información sobre los planes del Gobierno para reestructurar el gasto público a fin de promover las oportunidades económicas para las mujeres rurales y la igualdad de acceso a los recursos productivos. | UN | وذكرت، أخيرا، أنها تود الحصول على معلومات عن خطط الحكومة لإعادة تشكيل الإنفاق العام بما يعزز الفرص الاقتصادية للمرأة الريفية ويتيح المساواة في فرص الحصول على الموارد الإنتاجية. |
1. acceso a los recursos productivos y alivio de la pobreza | UN | 1 - فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتخفيف من وطأة الفقر |
1.4 acceso a los recursos productivos | UN | 1-4 الحصول على الموارد الإنتاجية |
Sin embargo, reconoció que las mujeres siguen teniendo impedimentos debido a estereotipos sociales prevalecientes y a la feminización de la pobreza, que crean condiciones de mayor dificultad para las mujeres en cuanto a su acceso a los recursos productivos y a una vivienda adecuada. | UN | غير أنها تسلم بأن المرأة ما زالت تواجه معوقات نظراً للصور النمطية السائدة وتأنيث الفقر، الأمر الذي يخلق ظروفاً متزايدة الصعوبة للمرأة من حيث الوصول إلى الموارد الإنتاجية والسكن اللائق. |
La facilitación del acceso a los recursos productivos, medio importante para la potenciación económica de la mujer, ha sido desde hace tiempo el principal punto de partida del FIDA para mejorar la situación general de la mujer. | UN | وإن تيسير الوصول إلى الموارد الإنتاجية هو وسيلة مهمة للتمكين الاقتصادي للمرأة وقد أصبح منذ فترة المنطلق الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتحسين الحالة العامة للمرأة. |
A ese respecto es fundamental la cuestión de dar acceso a los recursos productivos a todas las personas y grupos. | UN | 11 - وتـُـعـد مشكلة تأمين الوصول إلى الموارد الإنتاجية لجميع الأفراد والجماعات حاسمة في هذا الصدد. |
En ninguna parte del mundo las mujeres tienen igualdad de derechos sociales y económicos o de acceso a los recursos productivos. | UN | ولا يوجد في العالم مكان تتمتع فيه المرأة بالمساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية أو تحظى فيه بالتكافؤ في فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية. |
A ese respecto, el principal objetivo es promover la empresa privada, de manera que todas las personas tengan acceso a los recursos productivos y cuenten con un entorno normativo que aumente su capacidad en general y les permita aprovechar la expansión del empleo y las oportunidades económicas. | UN | ومن العناصر العامة ﻷي نهج يتبع في هذا الصدد تشجيع تنظيم المشاريع الحرة الخاصة بطريقة تمكن جميع السكان من الوصول إلى الموارد المنتجة والاستفادة من بيئة سياسية وتنظيمية تعزز قدراتهم العامة وتمكنهم من الاستفادة من توسيع نطاق العمالة والفرص الاقتصادية. |
● Una distribución equitativa y no discriminatoria de los beneficios del crecimiento entre los distintos grupos sociales y los países y un mayor acceso a los recursos productivos para las personas que viven en condiciones de pobreza; | UN | ● التوزيع المنصف وغير التمييزي لمنافع النمو فيما بين الفئات الاجتماعية والبلدان، وتوسيع فرص الحصول على الموارد المنتجة أمام من يعيشون في فقر؛ |
Sin acceso a los recursos productivos, la independencia económica de la mujer y su capacidad para alimentarse son limitadas. | UN | وبدون الحصول على موارد الإنتاج سيظل استقلال المرأة اقتصاديا وقدرتها على إعالة نفسها محدودين. |
g) Eliminar las injusticias y los obstáculos que afectan a la mujer y fomentar y fortalecer la participación de la mujer en la adopción y aplicación de decisiones y su acceso a los recursos productivos y la propiedad de la tierra, y su derecho a heredar bienes; | UN | )ز( إزالة اﻹجحاف الواقع على المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وكذلك حصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، فضلا عن حقها في وراثة الممتلكات؛ |
Debía facilitarse a los pobres el acceso a los recursos productivos y a medios de vida sostenibles, incluidos el crédito, la tierra, la educación, la capacitación y la tecnología. | UN | ويجب تمكين السكان الذين يعيشون في حالة فقر من سبل الحصول على الموارد اﻹنتاجية وطرق المعيشة المستدامة، ومنها خدمات الائتمان واﻷرض والتعليم والتدريب والتكنولوجيا. |
Esas organizaciones han demostrado claramente que poseen el potencial para desempeñar una función crucial e innovadora en lo que respecta a asegurar que los pobres tengan acceso a los recursos productivos. | UN | وقد أثبتت هذه المنظمات بوضوح أنها يمكن أن تقوم بدور بالغ الأهمية ومبتكر في ضمان حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية. |
En la Observación General se reconoce que el acceso a los alimentos se obtiene ya sea mediante el acceso a los ingresos o el acceso a los recursos productivos como la tierra. | UN | ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض. |
El tercer objetivo de dotar a las mujeres de capacidad prevé garantizar una mayor representación de las mujeres en la política y la adopción de decisiones, un mejor acceso a los recursos productivos y la mejora de la capacidad. | UN | ويتوخى الهدف الثالث للتمكين وضع أحكام لتمثيل المرأة على نحو أكبر في صنع السياسات والقرارات ولتوفير فرص أفضل للحصول على الموارد الإنتاجية ولتعزيز القدرات. |