La repercusión de la desigualdad económica se agrava cuando las mujeres carecen de acceso a los servicios básicos. | UN | وما يزيد من تفاقم عدم المساواة الاقتصادية هو انعدام قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية. |
ONU-Hábitat está trabajando con sus asociados en la preparación de directrices más precisas sobre el acceso a los servicios básicos para uso de los asociados del Programa de Hábitat. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة حاليا مع الشركاء بشأن إعداد مبادئ توجيهية أكثر دقة بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية لكي يستخدمها شركاء جدول أعمال الموئل. |
Utilizados en un principio para la micro empresa, los créditos basados en las comunidades han evolucionado en algunos casos específicos para financiar la mejora del acceso a los servicios básicos y de la vivienda. | UN | وكانت نظم الائتمانات المجتمعية، تستخدم في البداية بصورة أولية في المشاريع والمؤسسات الصغيرة، ثم تطورت في حالات معينة، وأصبحت تستخدم في تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية ولتحسين المساكن. |
La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Por consiguiente, la mejora del acceso a los servicios básicos es un elemento importante para promover la integración social. | UN | ولذا فإن تحسين الاستفادة من الخدمات الأساسية يعد عنصرا هاما في عملية تحقيق التكامل الاجتماعي. |
El acceso a los servicios básicos prestados por el Estado es a menudo fundamental para los migrantes que se encuentran en situación vulnerable. | UN | 82 - غالبا ما يكون الحصول على الخدمات الأساسية التي تقدمها الدولة جوهريا بالنسبة للمهاجرين الذين هم في أوضاع هشة. |
El fraude es inaceptable, y las personas no deben pagar sobornos para tener acceso a los servicios básicos. | UN | الغش غير مقبول، وينبغي ألا يقدم الناس الرشوة على طريق الحصول على الخدمات الأساسية. |
El diseño del acceso a los servicios básicos afecta la ubicación espacial de la tierra, la vivienda y la infraestructura. | UN | ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية. |
El Perú proporcionó datos sobre las mejoras logradas en cuanto al acceso a los servicios básicos, el agua potable y el saneamiento. | UN | وقدمت بيرو تفاصيل عن التحسينات المتحققة في الحصول على الخدمات الأساسية ومياه الشرب والمرافق الصحية. |
Crece la alarma por la forma en que esto afecta a los niños, tanto en función del acceso a los servicios básicos y su disponibilidad, como a la necesidad de mejorar el entorno de protección. | UN | وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية. |
Deben centrarse en ampliar el acceso a los servicios básicos y en velar por que los servicios suministrados satisfagan las necesidades de todos los grupos sociales y culturales de manera efectiva. | UN | ويجب أن تركز على توسيع نطاق الحصول على الخدمات الأساسية وعلى ضمان أن تلبي الخدمات المقدمة احتياجات جميع الفئات الاجتماعية والثقافية في المجتمع على نحو فعال. |
Además, los palestinos no disfrutan del mismo uso de las carreteras y las infraestructuras ni del mismo acceso a los servicios básicos y los recursos hídricos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتمتع الفلسطينيون بالمساواة في استخدام الطرق والهياكل الأساسية أو في الحصول على الخدمات الأساسية والاستفادة من موارد المياه. |
i) Aumento del número de autoridades locales, regionales y nacionales asociadas que aplican políticas y las Directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos para todos | UN | ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والإقليمية والوطنية الشريكة التي تنفذ سياسات ومبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
xiv) Proyectos sobre el terreno sobre acceso a los servicios básicos urbanos en Somalia [15] | UN | ' 14` مشاريع ميدانية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية من أجل الصومال [15] |
Asimismo, esas intervenciones deberían ir acompañadas de medidas que garanticen el acceso a los servicios básicos en beneficio de toda la comunidad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تصاحب هذه التدخلات تدابير تكفل الحصول على الخدمات الأساسية لصالح المجتمع المحلي بأسره. |
Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
En ese contexto, ONU-Hábitat se encuentra en una buena posición para contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos. | UN | ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Debería contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ينبغي أن تساهم في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresaron gran preocupación por la presente situación de seguridad, la falta de libertad de circulación y la falta de acceso a los servicios básicos y de empleo para los serbios en Kosovo. | UN | كما أعربوا عما يساورهم من بالغ قلق إزاء الحالة الأمنية الراهنة وغياب حرية التحرك وعدم تمكن الصرب من الاستفادة من الخدمات الأساسية وفرص العمل في كوسوفو. |
En particular, ha abordado la cuestión de la discriminación contra estos niños y señalado que limita su acceso a los servicios básicos. | UN | وعالجت اللجنة على الخصوص مسألة تعرضهم للتمييز، مشيرة إلى أنه يحد من حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Omán preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar los derechos de las personas con discapacidad, especialmente los niños, y para facilitarles el acceso a los servicios básicos. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية. |
Ello se ha explicado, en parte, por las deficiencias institucionales y de la reglamentación, que han tenido repercusiones negativas en los objetivos previstos en materia de acceso a los servicios básicos y la disponibilidad y la asequibilidad de éstos para los pobres. | UN | وفُسر ذلك جزئياً بعزوه إلى أوجه القصور التنظيمية والمؤسسية التي أثرت سلباً على أهداف إتاحة إمكانية الوصول والتوافر وتيسر التكلفة المنشودة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للفقراء. |
Adición: Principios rectores relativos al acceso a los servicios básicos | UN | إضافة: المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
En una ruptura con prácticas anteriores, los servicios se centran en la familia, no en la persona, ya que las familias, y más precisamente las mujeres, son quienes toman decisiones acerca del acceso a los servicios básicos. | UN | وخلافا للممارسات السابقة، تركز الخدمات على الأسرة بدلا من الفرد، ذلك أن الأسر، وبعبارة أدق المرأة، هي التي تتخذ القرارات فيما يتعلق بالخدمات الأساسية. |
La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. | UN | ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية. |
La situación es todavía más grave en los Estados que acaban de salir de una guerra o donde prosiguen los conflictos, que se cuentan entre los países del mundo que tienen una capacidad menor para proporcionar a sus ciudadanos acceso a los servicios básicos. | UN | بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية. |
Muchas personas siguen careciendo del acceso a los servicios básicos de salud y disponen de una escasa variedad de medicamentos y vacunas y un número limitado de centros de diagnóstico. | UN | ولا يزال يفتقر العديد من السكان إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية ولا تتاح لهم إلا بدائل محدودة فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات ومرافق التشخيص. |
Objetivo: Promover la igualdad de oportunidades y el acceso a los servicios básicos, los medios de subsistencia y los mercados | UN | الهدف: تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وسبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق |
Para el período 2008-2012, la administración prioriza la puesta en marcha de programas de desarrollo humano, basados en una estrategia de protección social focalizada, identificando los territorios que concentran pobreza y exclusión de acceso a los servicios básicos y, paralelamente, orientada hacia los estratos menos favorecidos con acceso a oportunidades. | UN | وخلال الفترة من 2008 إلى 2012، تعطي الإدارة الأولوية لتنفيذ برامج التنمية البشرية، على أساس استراتيجية تركز على الحماية الاجتماعية التي تحدد المناطق التي يوجد فيها الفقر والإقصاء وعدم وصول الخدمات الأساسية. وتوجه الاستراتيجية نحو أقل قطاعات المجتمع وصولا إلى الفرص. |
Sírvanse proporcionar información acerca de las condiciones de vida y acceso a los servicios básicos de las mujeres de la comunidad afroboliviana. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات بشأن الظروف المعيشية للنساء البوليفيات المنحدرات من أصول أفريقية وبشأن فرص حصولهن على الخدمات الأساسية. |