"acceso a los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى المحاكم
        
    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • الوصول إلى المحكمة
        
    • الوصول إلى محكمة
        
    • التقاضي أمام المحاكم
        
    • عرض الدعوى أمام
        
    • اللجوء إلى المحكمة
        
    • للوصول إلى المحاكم
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • اللجوء إلى محاكم
        
    • والوصول إلى المحاكم
        
    • الاحتكام إلى القضاء
        
    • لجوئهم إلى المحاكم
        
    • اللجوء إلى محكمة
        
    • الرجوع إلى المحاكم
        
    vii) tiene acceso a los tribunales y a cualquier otra jurisdicción; UN `7` تتاح لها إمكانية الوصول إلى المحاكم وإلى أي هيئة قضائية أخرى؛
    Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    Entre otras cosas, la Constitución establece la igualdad entre el hombre y la mujer respecto del ejercicio de sus derechos de acceso a los tribunales y a las actuaciones judiciales. UN وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية.
    También se está progresando en el mejoramiento del acceso a los tribunales de justicia y la renovación del sistema penitenciario. UN كما يجري إحراز تقدم فيما يتصل بتحسين سبل اللجوء إلى المحاكم والارتقاء بخدمات السجون.
    Todos ellos tuvieron acceso a los tribunales para cuestionar el fundamento jurídico de su privación de libertad y, en particular, la conclusión de que se trataba de personas que habían ingresado en el país ilegalmente. UN فقد كان باستطاعة كل منهم اللجوء إلى المحاكم للطعن في أساس احتجازه وبخاصة الحكم بأنه دخل بصورة غير قانونية.
    Así se pondría de relieve el derecho de todos de tener igual acceso a los tribunales. UN وقال إن هذا أبرز حق الجميع في تكافؤ فرص الوصول إلى المحاكم.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    :: Los refugiados también tienen acceso a los tribunales de justicia, además de a sus tribunales tradicionales de conciliación. UN :: وتتوفر للاجئين إمكانية الوصول إلى المحاكم فضلا عن مجالس الصلح التقليدية الموجودة لديهم.
    Sin embargo, esas limitaciones no deberían restringir el acceso a los tribunales hasta el punto de que se atente contra la sustancia misma del derecho de acceso a la administración de la justicia. UN ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل.
    Sin embargo, esas limitaciones no deberían restringir el acceso a los tribunales hasta el punto de que se atente contra la sustancia misma del derecho de acceso a la administración de la justicia. UN ومع ذلك، لا يجوز أن تعوق هذه القيود اللجوء إلى المحاكم إلى حد يخل بجوهر إقامة العدل.
    En todos los casos, debe facilitarse el acceso a los tribunales o la revisión judicial de los recursos administrativos y otros procedimientos. UN وينبغي في جميع الأحوال إتاحة اللجوء إلى المحاكم أو المراجعة القضائية لسبل الانتصاف الإدارية وغيرها من الإجراءات.
    Además, el derecho a la igualdad ante los tribunales prohíbe toda distinción en el acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en la ley y no pueda justificarse por razones objetivas y lógicas. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حق المساواة في المحاكم يحظر أي وجه من أوجه التمييز في اللجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية التي لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    El Comité recomienda que se modifique la legislación pertinente sobre derechos humanos para garantizar el acceso a los tribunales de todos los reclamantes, y la posibilidad de un recurso efectivo en todos los casos de discriminación. UN وتوصي اللجنة بتعديل تشريع حقوق الإنسان المتصل بهذه الموضوعات بما يضمن الوصول إلى المحكمة المختصة وإلى سبل الانتصاف الفعالة في جميع حالات التمييز.
    17. En cambio, el derecho de acceso a los tribunales y cortes de justicia previsto en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 14 no es aplicable cuando la legislación interna no concede ningún derecho a la persona interesada. UN 17- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في الوصول إلى محكمة أو هيئة قضائية على نحو ما ورد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 لا ينطبق في الحالات التي لا يحدد فيها القانون المحلي أي استحقاق للشخص المعني.
    En efecto, es posible prever que el Estado de origen del daño transfronterizo no pueda invocar la inmunidad de jurisdicción y establecer la igualdad de acceso a los tribunales. UN وبالفعل، يمكن النص على أن الدولة التي ينشأ فيها الضرر العابر للحدود لا يجوز لها اللجوء إلى الحصانة من الولاية القضائية والادعاء بالمساواة في التقاضي أمام المحاكم.
    Con el fin de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. UN ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(ط).
    24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. UN ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    El radio medio de acceso a los tribunales es de 52,5 km. UN ومتوسط المسافة للوصول إلى المحاكم 52.5 كيلومتراً.
    El espaciamiento de las sesiones del tribunal de distrito pone de manifiesto la falta de una estructura judicial permanente que entienda en las causas por violación de los derechos humanos impunemente cometidas, impidiendo así el acceso a los tribunales en los casos en que ello esté justificado. UN وتعكس ندرة الجلسات التي تعقدها المحكمة الدورية غياب بنية قانونية دائمة للنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة دون عقاب، اﻷمر الذي يحول دون امكانية اللجوء إلى القضاء حين يكون ذلك مبررا.
    El Comité observa que los autores tuvieron pleno acceso a los tribunales de su país y que el Tribunal Supremo examinó este asunto en dos ocasiones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ مُنِحا كامل الحق في اللجوء إلى محاكم بلدهما وأن المحكمة العليا بتت في هذه المسألة مرتين.
    Del mismo modo, tampoco es necesario añadir otros actos a la lista porque ello significaría abordar el contenido, en tanto que el párrafo se ocupa estrictamente de la manera de juzgar y del acceso a los tribunales. UN وبالمثل ليست هناك حاجة لإضافة أفعال أخرى للقائمة لأن هذا سيعنى التعامل مع المضمون، بينما الفقرة المقصودة تعنى بالتحديد بطريقة البت في القضايا والوصول إلى المحاكم.
    Según el recurso del demandante, el artículo 6 del Convenio se oponía a que se negara el acceso a los tribunales a una persona por haberse establecido un plazo para poder actuar ante los tribunales que comenzaba a transcurrir antes del descubrimiento del defecto, es decir, antes de que se iniciara la acción judicial. UN وزعم المدعي في طلب استئنافه أنَّ المادة 6 من تلك الاتفاقية تحظر حرمان الشخص من الاحتكام إلى القضاء بالاستناد إلى مهلة محدّدة لرفع دعوى كانت سارية قبل اكتشاف العيب، أي قبل إقامة الدعوى.
    Los autores no han fundamentado la pretensión de que el nuevo marco jurídico les ha impedido el acceso a los tribunales en materias que queden en el ámbito del párrafo 1 del artículo 14. UN ولم يقم أصحاب البلاغ الدليل على زعمهم أن سن الإطار التشريعي الجديد قد حال دون لجوئهم إلى المحاكم في أية مسألة من المسائل التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 14.
    También cita la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el sentido que, para que el derecho de acceso a los tribunales sea efectivo, puede ser necesario proporcionar la asistencia letrada a los solicitantes indigentes. UN كما يستشهد بالأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(5)، ومؤداها أن كفالة الحق في اللجوء إلى محكمة فعلياً قد يتطلب تقديم المساعدة القانونية إلى مقدمي الطلبات المعوزين.
    En el curso de las deliberaciones se puso de manifiesto la preocupación del Comité en cuanto a la existencia de libre acceso a los tribunales y a los recursos locales en los casos de supuesta discriminación racial. UN ٥٧٨ - وأكدت المناقشة على القلق فيما يتعلق بالاهتمام بتوفر حرية الرجوع إلى المحاكم والانتصاف القانوني في قضايا الادعاء بالتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus