Un facilitamiento del acceso a medicamentos esenciales para luchar contra las pandemias. | UN | :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
Esto requerirá la cooperación con el sector privado para hacer frente al desempleo de los jóvenes, y garantizar el acceso a medicamentos esenciales asequibles. | UN | وسيتطلب هذا تعاونا مع القطاع الخاص للتصدي لبطالة الشباب وضمان الحصول على الأدوية الأساسية بأثمان مقبولة. |
Por ejemplo, todo sistema de salud deberá poder asegurar el acceso a medicamentos esenciales de buena calidad. | UN | مثلاً، يجب أن يكون النظام الصحي قادراً على ضمان الحصول على الأدوية الأساسية ذات الجودة. |
También se negó el acceso a medicamentos esenciales a otros pasajeros que padecían enfermedades crónicas. | UN | كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها. |
El Acuerdo sobre los ADPIC, por ejemplo, se refiere a cuestiones de acceso a medicamentos esenciales y también a la cooperación internacional. | UN | فالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، على سبيل المثال، يؤثر على قضايا الحصول على العقاقير الأساسية وعلى التعاون الدولي. |
Octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio: Fomentar una alianza mundial para el desarrollo: acceso a medicamentos esenciales asequibles | UN | الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: إتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة |
· Una solución rápida y permanente en lo que respecta a los ADPIC y la salud pública para facilitar el acceso a medicamentos esenciales. | UN | :: إيجاد حل سريع ودائم بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة لتيسير الوصول إلى الأدوية الأساسية. |
c) Población con acceso a medicamentos esenciales. | UN | (ج) السكان الذين في وسعهم الحصول على العقاقير الضرورية. |
Se calcula que entre el 30% y el 40% de la población tiene acceso a medicamentos esenciales en el Sudán. | UN | وتقدر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في السودان بمعدل يتراوح بين 30 إلى 40 في المائة. |
acceso a medicamentos esenciales asequibles | UN | الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة |
En 1977, 2.100 millones de personas tenían acceso a medicamentos esenciales y esa cifra aumentó a 3.800 millones de personas en 1997, pero una tercera parte de la población mundial aún carece de ese acceso. | UN | وبالفعل، ارتفع معـدل الحصول على الأدوية الأساسية من 2.1 بليون شخص في عام 1977 إلى 3.8 بليون في عام 1997، إلا أن ثلث سكان العالم ما زال لا يستطيع الحصول عليها. |
El Fondo mantiene una estrecha colaboración con la OMS en el seguimiento de las leyes de patentes y de las iniciativas que afectan al acceso a medicamentos esenciales en los países en desarrollo. | UN | ويجري التعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في مجال رصد قوانين براءات الاختراع والمبادرات التي تؤثر على الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية. |
Hay que promover un mayor acceso a medicamentos esenciales de bajo costo o subsidiados y otras intervenciones a fin de salvar vidas, así como el desarrollo de la capacidad nacional para producir medicamentos genéricos mediante la transferencia de tecnología. | UN | وطالب بزيادة تعزيز سُبُل الحصول على الأدوية الأساسية قليلة التكلفة أو المدعومة وغيرها من مواد التدخّل لإنقاذ الأرواح، وتطوير الطاقات الوطنية لإنتاج أدوية لا تحمل أسماء تجارية من خلال نقل التكنولوجيا. |
b) Dar prioridad a la cuestión del acceso a medicamentos esenciales en los países en desarrollo (meta 8.E). | UN | (ب) إعطاء الأولوية لمسألة الحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية (الغاية 8 - هاء). |
El Grupo de Trabajo considera que la protección de la propiedad intelectual no debe atentar contra el derecho humano al disfrute del más alto nivel posible de salud ni limitar el acceso a medicamentos esenciales. | UN | 58 - يرى الفريق العامل أنه ينبغي ألا تؤدي حماية الملكية الفكرية إلى إضعاف حق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، أو تقييد الحصول على الأدوية الأساسية. |
8.13 Proporción de la población con acceso a medicamentos esenciales asequibles de manera sostenible | UN | 8-13 نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة ميسورة على أساس مستدام |
55. La JS1 señaló que había considerables problemas en el acceso a medicamentos esenciales. | UN | 55- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى وجود تحديات هائلة أمام الحصول على الأدوية الأساسية. |
El Relator Especial alienta a los Estados a que hagan uso, y respeten el uso por otros Estados, de toda la gama de elementos de flexibilidad que figuran en el Acuerdo sobre los ADPIC con miras a aumentar el acceso a medicamentos esenciales en los países en desarrollo. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على الاستفادة، واحترام استفادة الدول الأخرى، من النطاق الكامل لجوانب المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بغية تحسين الحصول على الأدوية الضرورية في البلدان النامية. |
En años recientes se ha observado una disminución en el número de países que autorizan un régimen flexible en la normativa sobre derechos de propiedad intelectual y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales que obran en detrimento de la capacidad de los países para elevar al máximo ese margen de flexibilidad para fomentar el acceso a medicamentos esenciales. | UN | وقد انخفض في السنوات الأخيرة عدد البلدان التي تجيز الأخذ بتدابير المرونة في قواعد الملكية الفكرية، فضلا عن تزايد الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية التي تُضعِف قدرة البلدان على التوسع في تطبيق تدابير المرونة هذه إلى أقصى مدى ممكن تعزيزا لإمكانية الحصول على الأدوية الضرورية. |
En virtud de una decisión adoptada por el Consejo General en agosto de 2003, quedaron suspendidas las obligaciones establecidas en el Acuerdo en el sector de la salud pública (apartados f) y h) del artículo 31) para facilitar el acceso a medicamentos esenciales a los países que tienen una capacidad de fabricación limitada o nula. | UN | وكان المجلس العام قد اتخذ قرارا في آب/أغسطس 2003 يعفي بصفة مؤقتة من تنفيذ التزامين بموجب الاتفاق المتعلق بالصحة العامة (المادة 31 (و) و (ح)) من أجل تيسير إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية للبلدان التي ليست لديها قدرات تصنيعية أو لديها قدرات محدودة. |
58. Médecins sans frontières (MSF) hizo notar que una tercera parte de la población mundial no tiene acceso a medicamentos esenciales que permiten salvar vidas. | UN | 58- ولاحظت منظمة أطباء بلا حدود أن ثلث سكان العالم لا يتمتعون بإمكانية الحصول على العقاقير الأساسية والعقاقير المنقذة للحياة. |
El equipo especial también recomendó, en el contexto de alianzas adicionales para la evaluación, que se concediese prioridad, en lo relativo a su expansión geográfica, a la región de América Latina y el Caribe, y en cuanto a la expansión temática, a las cuestiones del acceso a medicamentos esenciales asequibles, el alivio de la deuda y los sistemas comercial y financiero. | UN | وأوصت فرقة العمل أيضا، في سياق الشراكات الإضافية من أجل التقييم، بأن تُعطى الأولوية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فيما يتعلق بالتوسع الجغرافي، ولمسائل الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة، وتخفيف عبء الديون، والنظم التجارية والمالية فيما يتعلق بالتوسع المواضيعي. |
La meta 8.E de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es facilitar, en colaboración con las empresas farmacéuticas, el acceso a medicamentos esenciales asequibles en los países en desarrollo. | UN | ترمي الغاية المرجو تحقيقها في إطار الهدف 8 هاء من الأهداف الإنمائية للألفية، في تعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية، إلى إتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية. |
El informe contenía un resumen de las deliberaciones sobre la fase final del examen de las alianzas mundiales en los ámbitos de acceso a medicamentos esenciales, transferencia de tecnología y alivio de la deuda, así como de los debates sobre los criterios para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية. |