"acceso a servicios médicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على الخدمات الطبية
        
    • الوصول إلى الخدمات الطبية
        
    • الوصول إلى المرافق الطبية
        
    • إمكانية الحصول على خدمات طبية
        
    • الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية
        
    • لكفالة تقديم خدمات طبية
        
    • لضمان توفير خدمات طبية
        
    • تسهيل وصولهم الى المرافق الطبية
        
    • توفير الخدمات الطبية
        
    • للحصول على الخدمات الطبية
        
    • من الحصول على خدمات طبية
        
    Se teme que muchos heridos de la zona de conflicto no tengan acceso a servicios médicos. UN ويخشى ألا تتوفر لكثير من الجرحى في مناطق الصراع إمكانية الحصول على الخدمات الطبية.
    Mujeres embarazadas con acceso a servicios médicos UN النساء الحوامل اللاتي لديهن إمكانية الحصول على الخدمات الطبية
    El Estado parte debe tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y proporcionar protección a las víctimas, así como garantizar su acceso a servicios médicos, jurídicos y de asesoramiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    Informan de deficiencias importantes en las condiciones del campamento, como problemas con el agua potable y la electricidad, la falta de un sistema de alcantarillado adecuado y el hecho de que se les niegue la libertad de circulación y el acceso a servicios médicos. UN وذكروا أوجه قصور كبيرة في الأوضاع في المخيم، بما في ذلك مشاكل تتعلق بمياه الشرب والكهرباء، وعدم وجود نظام صرف صحي ملائم، وقالوا إنهم يُمنعون من حرية الحركة ومن الوصول إلى الخدمات الطبية.
    A menudo vivían escondidos, no iban a la escuela ni tenían acceso a servicios médicos. UN وغالباً ما يعيشون مختبئين ولا يذهبون إلى المدرسة ولا يستطيعون الوصول إلى المرافق الطبية.
    Niños con acceso a servicios médicos UN الأطفال الذين لديهم إمكانية الحصول على خدمات طبية
    Esas mujeres pueden carecer de acceso a servicios médicos adecuados, temen las consecuencias de solicitar asistencia médica, reciben una atención inadecuada o deficiente, o viven en lugares en los que no se dispone de servicios de salud. UN وقد تُحرم نساء الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوفر فيها الخدمات الصحية.
    También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Nairobi tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente programas de salud y promoción del bienestar integral. UN وستبذل جهود أيضاً لكفالة تقديم خدمات طبية ملائمة، بما في ذلك تقديم برامج تتعلق بالصحة والعافية إلى الموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي.
    También se procurará que el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, especialmente programas de salud y promoción del bienestar integral. UN وستبذل الجهود أيضا لضمان توفير خدمات طبية مناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في فيينا.
    También se procurará que el personal de todas las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, incluidos programas de salud y bienestar integral. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا.
    El Estado parte debe tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y proporcionar protección a las víctimas, así como garantizar su acceso a servicios médicos, jurídicos y de asesoramiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء.
    Seis civiles detenidos murieron en las prisiones de Daloa y Tabou como consecuencia de la falta de alimentos, de higiene y de acceso a servicios médicos. UN وقد توفي ستة مدنيين كانوا محتجزين في سجون تابو ودالوا بسبب نقص الغذاء والنظافة وتعذر الحصول على الخدمات الطبية.
    El personal de la UNMIK seguirá teniendo acceso a servicios médicos de nivel III y nivel IV en los países vecinos. UN وسيظل موظفو البعثة يتمتعون بإمكانية الحصول على الخدمات الطبية من المستويين الثالث والرابع في البلدان المجاورة.
    En lo que respecta a la salud, el Plan de Acción estipula, de conformidad con el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que ningún niño se verá privado de su derecho a tener acceso a servicios médicos. UN ولذلك وفيما يتعلق بالصحة، فإن خطة العمل تنص، وفقا للمادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل، على أن ما من طفل يحرم من حقه في الحصول على الخدمات الطبية.
    Rogamos faciliten detalles sobre la protección ofrecida a las víctimas de esos actos, incluido el acceso a servicios médicos, sociales y jurídicos y a alojamiento o albergues temporales. UN وهل يُجرّم العنف العائلي بموجب تشريعات الدولة الطرف؟ ويرجى تقديم إيضاحات عن الحماية الموفرة لضحايا هذه الأفعال، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية والحصول على مكان إقامة أو مأوى بصورة مؤقتة.
    Se señaló que había otros elementos, como la falta de acceso a servicios médicos adecuados, enfermedades que podían causar la muerte y desastres naturales, que también constituían un tipo de peligro. UN ولوحظ أن عوامل أخرى، مثل عدم إمكانية الوصول إلى المرافق الطبية الكافية، أو اﻷمراض المهددة للحياة أو الكوارث الطبيعية تشكل أيضا أحد أشكال المخاطر.
    Todo el mundo tendrá acceso a servicios médicos de calidad. UN وستكون لدى كل شخص إمكانية الحصول على خدمات طبية ذات جودة.
    Y dada la naturaleza clandestina de la trata, las víctimas apenas tienen acceso a servicios médicos o jurídicos. UN وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية.
    Se sabe que, en el período abarcado por el presente informe, 13 niños murieron en Gaza después de que las autoridades israelíes les negaran el acceso a servicios médicos especializados en Israel. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، من المعروف أن 13 طفلا لقوا حتفهم في غزة لأنهم لم يتمكنوا من الحصول على خدمات طبية متخصصة من قبل السلطات الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus