"acceso a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصول إلى جميع
        
    • الاطلاع على جميع
        
    • الحصول على جميع
        
    • من الالتحاق بجميع
        
    • الوصول الى جميع
        
    • الدخول إلى جميع
        
    • دخول جميع
        
    • للوصول إلى جميع
        
    • الوصول إلى كافة
        
    • الوصول إلى كل
        
    • الحصول على كل
        
    • بالوصول إلى جميع
        
    • الوصول لجميع
        
    • بزيارة جميع
        
    • وصولها إلى جميع
        
    La ley prevé igualmente que en el ejercicio de esta atribución los funcionarios del Ministerio Público tendrán acceso a todos los establecimientos mencionados. UN وينص القانون أيضاً على أن يتاح لموظفي النيابة العامة الوصول إلى جميع المؤسسات المذكور لدى ممارستهم لهذه المهام.
    La misión, en la que deben participar representantes de todos los Estados mencionados en la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto, tendrá pleno acceso a todos los lugares indicados, aunque mal deletreados, en el documento de Egipto. UN وستتاح لبعثة تقصي الحقائق، التي نعتقد أنها ينبغي أن تضم ممثلين عن جميع الدول المذكورة في بيان وزير الخارجية المصري، حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن المذكورة في المذكرة المصرية، وإن كانت تهجئتها خاطئة.
    En la Ribera Occidental, el Organismo obtuvo acceso a todos los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y la Autoridad Palestina. UN وفي الضفة الغربية، حصلت اﻷونروا على إمكانية الوصول إلى جميع الموظفين المحتجزين لدى السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    El defensor cívico deberá tener acceso a todos los documentos oficiales cuando lo solicite. UN وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب.
    Meta 8.E. Las personas con discapacidad deberían tener igual acceso a todos los medicamentos esenciales. UN ينبغي أن تُتاح للمعوقين إمكانية الحصول على جميع العقاقير الأساسية على قدم المساواة.
    En la Ribera Occidental, el OOPS tuvo acceso a todos los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y la Autoridad Palestina. UN وفي الضفة الغربية تمكنت اﻷونروا من الوصول إلى جميع الموظفين الذين احتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza UN `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم
    Se había concedido a la UNSCOM acceso a todos los lugares, incluido el Ministerio de Defensa del Iraq, y que utilizara un equipo ampliado. UN وقد تمكن فريق اللجنة الخاصة من الوصول إلى جميع المواقع، بما في ذلك وزارة الدفاع العراقية باستخدام فريق موسع.
    Existe igualdad de acceso a todos los tipos de escuela e igualdad de oportunidades de utilizar los servicios docentes. UN توجد مساواة في الوصول إلى جميع أنواع المدارس وفرصة متساوية لاستخدام المرافق التعليمية.
    La garantía de acceso a todos los niveles de la educación en Portugal ha venido acompañada de altos niveles de logros académicos de las mujeres. UN وكان ضمان الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البرتغال مصحوبا بارتفاع مستويات النجاح المدرسي للمرأة.
    Asimismo, como consecuencia lógica, ha surgido la necesidad de promover el acceso a todos los medios precisos para facilitar la participación. UN وفضلاً عن ذلك، وكنتيجة منطقية، ثمة حاجة إلى تيسير الوصول إلى جميع الوسائل اللازمة لتسهيل المشاركة.
    1. Se ha conseguido acceso a todos los sitios y se seguirá consiguiendo. UN 1 - حصل على إمكانية الوصول إلى جميع المواقع. وسيستمر ذلك.
    Además, el Comité deberá tener acceso a todos los registros y estados de cuentas relativos a la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq; UN وينبغي أن يكون للجنة أيضا حق الاطلاع على جميع السجلات والبيانات المتصلة بالحساب الذي فتحته اﻷمم المتحدة لصالح العراق؛
    En su mayor parte, estos reclamantes tienen acceso a todos los documentos necesarios para justificar su reclamación. UN وفي معظم الحالات، فإن إمكانية الاطلاع على جميع السجلات ذات الصلة متاحة لهؤلاء المطالبين من أجل دعم مطالباتهم.
    Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. UN أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة.
    Las mujeres emigrantes tienen acceso a todos los servicios previstos en esa ley. UN وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون.
    Tomando nota de la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General en la que se resuelve que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo podrán terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tendrán igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, UN وإذ تحيط علماً بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة والذي تقرر فيه كفالة أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي وأن يتمكن البنون والبنات على قدم المساواة من الالتحاق بجميع مؤسسات التعليم بكافة مراحله بحلول عام 2015،
    Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين.
    :: Vigilancia, control y supervisión permanentes del acceso a todos los locales de la ONUCI en la zona de operaciones UN :: رصد ومراقبة الدخول إلى جميع مواقع البعثة في جميع أنحاء منطقة العمليات على مدار الساعة طوال الأسبوع
    A su juicio, las atribuciones de las misiones comprenden el acceso a todos los lugares de detención, la libre circulación por ellos y la posibilidad de hablar en privado con los presos. UN وفي حالته، تشمل اختصاصاته دخول جميع أماكن الاعتقال والتنقل فيها بحرية وإمكانية التحدث مع السجناء على انفراد.
    Las autoridades iraquíes dieron al equipo pleno acceso a todos esos lugares. UN ووفرت السلطات العراقية للفريق إمكانية كاملة للوصول إلى جميع تلك المواقع.
    Si bien el programa no incluye elementos dirigidos concretamente a ellas, las mujeres tienen acceso a todos ellos y se benefician de todos sus aspectos. UN ورغم أن البرنامج لا يحتوي على عناصر موجهة للمرأة بالتحديد، فإن بإمكانها الوصول إلى كافة عناصر البرنامج والاستفادة من جميع جوانبه.
    . No obstante, esa Comisión expresó no haber tenido acceso a todos los lugares deseados, alegándose razones de seguridad. UN غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية.
    Necesito acceso a todos los datos de la tableta que me llevé. Open Subtitles أود الحصول على كل المعلومات على الحاسوب اللوحي الذي أخذته
    La Comisión acoge con satisfacción las visitas efectuadas por organizaciones humanitarias internacionales y destaca la importancia de que estas organizaciones tengan acceso a todos los reclusos. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    El usuario de hoy quiere acceso a todos sus archivos desde todos los dispositivos inmediatamente. Open Subtitles اليوم يريد المستخدم الوصول لجميع الملفات الخاصة به من جميع أجهزتهم على الفور
    En ambos centros, el Representante Especial tuvo acceso a todos los detenidos. UN وسُمح للممثل الخاص بزيارة جميع المحتجزين في هذين المركزين.
    Se deberían hacer esfuerzos por reintegrar plenamente y con dignidad a las comunidades religiosas desplazadas de sus lugares de origen durante el conflicto, permitir el acceso a todos los lugares de culto y otros sitios religiosos y garantizar la protección de las minorías religiosas presentes en el territorio. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة أثناء النزاع في أماكن منشئها وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus